SCOTS Project - www.scottishcorpus.ac.uk Document : 1554 Title : Conversation: Buckie - Mother and child 14, recording 1: making gingerbread biscuits Author(s): N/A Copyright holder(s): SCOTS Project Dr Jennifer Smith Audio transcription F1107: Now, if we're gaun to make gingerbread men we'll need the scales. M1108: Why we needing the F1107: We need the scales, and you've just blocked the way so Mummy'll tak you oot the road. Rrr. Here you go. Fitt's the matter? Is that pack pulling your breeks down? M1108: Mmhm. F1107: Mmhm. M1108: Mummy! F1107: What? M1108: Mummy! F1107: Mmhm? M1108: What, Mummy! F1107: Yeah! M1108: What are you doing? F1107: Well, I'm gaun away to weigh oot the butter. M1108: Aye. F1107: And, fitt else do we put in the pan, butter and fl-? M1108: Flour! F1107: That's right. And fitt shape of gingerbread men are we gaun to mak the day? M1108: Crocodile teeth! F1107: Crocodile teeth ones! Rrr! We'll mak ones that lie flat [cough] and have got the big sharp teeth lying oot on the tray. M1108: Aye. F1107: Aye, would that be cool? M1108: Aye. F1107: Aye, okay, we need flour. M1108: Yes! F1107: From the press. There we go, flour. M1108: [inaudible] and, and sure Max spills every fl- flour in Ruby's house? F1107: Oh Max did, did he? M1108: Aye. F1107: Right, Mummy needs that number to go up to four. So if you could, no, no! It's okay, dinna press, dinna press, no it's alright. Mummy's gaun to pour in the flour and you tell me when it gets to number four. You tell me, is that number four? M1108: No, one. F1107: Tell me the next number it goes. M1108: Two. F1107: Okay. M1108: Three. F1107: Uh-huh. M1108: And, and, and four! F1107: Well done! M1108: Now what, what are we needing for sugar? F1107: Oh! We've put the flour in the wrong thing, we need a bowl. M1108: Why we need a bowl? F1107: We need to sieve it. M1108: Are we, are we wrong? F1107: A wee bit. //Here, here we are, and I'll just get the sieve.// M1108: //Ha.// And I, will I put it in here? //Like.// F1107: //Fitt?// No, wait! Put it through the sieve. Okay, can you manage to tip it? What a good boy. M1108: [banging sieve on bowl] F1107: Right, good boy, got it? M1108: And we have to mix it. F1107: You have to shake it. M1108: Now can I do it? F1107: Aye, you shake it. Alright? Come here and I'll put a wee bittie in, in case that bit you bumped [?]just leaves off[/?]. Right? //Okay.// M1108: //Thanks Mummy.// F1107: You're welcome. //Okay.// M1108: //[banging sieve]// F1107: Right. M1108: Righty-hos! F1107: Fitt's next, we need butter I think. M1108: Yes! F1107: Oh michty, look at all that. Oh! Flour aa ower the cookbook. Hm? M1108: Is that aa we're needing? F1107: No, it's nae all we're needing. Oh! Open the book again. [?]We'll never mak it that way go in[/?] //Now, fitt else do we need?// M1108: //Okay.// I dinna ken. F1107: Flour. Oh sugar. M1108: Oh sugar! F1107: Aye, no, nae sugars like that! Sugar, I mean, like, you need to weigh oot some sugar. M1108: Oh sugarlumps! F1107: Oh sugarlumps! M1108: [laugh] Oh sugarlumps! F1107: Aye, but it's nae sugarlumps, it's just sugar. M1108: I'll say sugarlumps. F1107: Are you? M1108: Sugarlumps! Oh sugarlumps! Oh sugarlumps! F1107: Oh sugarlumps! //Here we go.// M1108: //[laugh]// [inaudible] Hey! I've got aa dirty hands. F1107: Have you? M1108: Aye. F1107: Michty, that's nae good, is it? M1108: Oh what's that? F1107: Sugar. M1108: What is it? Sugar? F1107: Soft brown sugar. M1108: Can I feel? //Can I feel the soft brown sugar?// F1107: //Oh!// Mmhm M1108: Why is it soft? F1107: Cause it is. It would be horrible if it was hard sugar. We need it to go up to number two. Oh! Two and a half straight and away. Bit too much. Now, that's just aboot it. Want a taste? Like it? Mm! M1108: Mm! Yummy! F1107: Yummy! Now fitt I need you to dae M1108: Mm mm mm! Postman's fart! F1107: [laugh] Postman's groovy [CENSORED: forename]. M1108: Mm mm mm! Postman's fart! F1107: Oh has the postman got a fart? M1108: Aye! F1107: Ew, that's not very nice. Ooh you better nae fart! M1108: [raspberry] //[child noise]// F1107: //Dinnae you fart.// M1108: [raspberry] //Whoa!// F1107: //You little tinker!// //It's okay, I'm just [inaudible].// M1108: //Is, is there nae sharp knives?// F1107: No you dinna need to check the sharp knife drawer. Cause you might M1108: Hey, we're needing some of that! F1107: Fitt? //That? That? To decorate.// M1108: //That.// No, not that. F1107: What? M1108: Not that, Mam. F1107: We need the ginger though. M1108: Why are we needing ginger? F1107: Cause that's fitt maks the cakes all lovely and gingery and that's why they're called gingerbread men. M1108: Mum! F1107: What? M1108: I'm wanting F1107: What are you wanting? M1108: Uh, that! F1107: Fitt, the eating icing? M1108: Aye. F1107: Was it, to mak the faces on the, on the gingerbreads? M1108: Aye! F1107: That's aifter, we dae that, remember? M1108: No, what F1107: Could you get a wooden spoon please, [CENSORED: forename]? M1108: A wooden spoon? F1107: Aye, from the spoon drawer here. A wooden one. M1108: Which one, this one? F1107: Yep, that's the one! //Now I need you to rub that through the sugar.// M1108: //Okay.// F1107: Rub that sugar through [?]the bowl[/?]. Uh-huh. M1108: Can you put some mair sugar? F1107: No cause the sugar's, well, unless you shake the sieve, you're best putting the sugar through the sieve, like that, see? There we go. [banging sieve] Bang bang bang. We dinna play drums with the wooden spoons, cause fitt happened the last time? Hm? M1108: It broke. F1107: It broke! And we wouldna hae nae mair wooden spoons, would we? M1108: No. F1107: No, nae if you kept brakking them aa. M1108: I'm stirrin, can I stir? F1107: You stir, I suppose you can. M1108: Was it for stirring? F1107: Aye, you mix up the flour and the sugar and the ginger. Right, now Mam has to get butter, and milk, and treacle. M1108: [inhale] [child noise] //Tr-// F1107: //And fitt do I dae? The hot bit.// //[inaudible]// M1108: //This one?// F1107: I m- M1108: Mix it. F1107: Melt it, melt it in a pan. M1108: Aye. F1107: Uh-huh. Well, it'll be a good job we just went to the Coppie for butter, isn't it? M1108: I'll I'll stirred. F1107: You gaun to stir it? //Aye.// M1108: //I'm I'm I stirred!// F1107: Aye, I see that, it's aa mixed up now, that's fine, just bump the wooden spoon like that, see? [taps spoon on bowl] And then //[tapping noise]// M1108: //Pour that in there.// //Why we// F1107: //No, we need a bit of butter.// M1108: l'll need, and we're needing the knife F1107: Aye, but Mum'll cut it. M1108: Why? Will we cut it in half to to F1107: Aye, well, fitt happens if you use a knife? M1108: Bleed ma finger. F1107: Aye it would, wouldn't it? //Oh, big lump of butter.// M1108: //What we need.// A big lump of butter. Chop! F1107: Ha, see that's spot on, Mam's been cooking good, huh? M1108: It's- F1107: Right. //Ah// M1108: //Right, we're// F1107: we'll need the milk, wait now, you canna touch the gas. M1108: Why? F1107: Cause I dinna want you to burn your fingers, do we? M1108: Nope! F1107: Nope! [kissing noise] M1108: Are we gaun to burn it in that one? F1107: We're gang to melt it. M1108: Why? F1107: Cause that's fitt you dae for gingerbreads, you melt the butter and the treacle. M1108: You dinna burn it. F1107: Na, fitt does Dad say? Pop into you local M1108: Shop and buy some scones! F1107: Ha ha! M1108: Pop into your local shop and buy some scones. F1107: Aye. //[laugh]// M1108: //[laugh]// Choo-choo-choo! [?]and cow[/?] coffee and. F1107: Five, four, three, two, one! M1108: One, two, three, [?]five two one[/?]. One, two, F1107: [?]Five to two like crispy rice[/?]. //Five, four,// M1108: //[fart]// F1107: [CENSORED: forename], what a tink you are! //I heard that ain!// M1108: //[laugh]// //[child noise]// F1107: //What a big fart!// //What a guffing honk.// M1108: //Poo poo! Can I have a taste? Can I have a taste?// F1107: Oh poo! //Aye, you can get a taste.// M1108: //Can I have a taste?// F1107: Wait, wait, wait, nae fae the bottle! M1108: Farr? F1107: I'll gie you a tastie anow. //Oh silly pup.// M1108: //[laugh]// Can I have that? F1107: Aye, you'll get the spoon after, right wait. //Whee! Right, here you go.// M1108: //[moan] [raspberry]// F1107: Mm! [laugh] //Did I stick it up your nose?// M1108: //[eating noises]// Aye. F1107: Oh! Oh and you a rotten min, aren't ye? M1108: Ahm[eating noises] F1107: Right, milk, we need a suppie milk. M1108: Why we need a suppie milk? F1107: We need just a tiny, tiny bit up to that line, see, fifteen mils o milk. M1108: And can I [?]see it[/?], pour it? F1107: Aye, you pour it into the pan. Very carefully now. M1108: Why? F1107: Because, if you spill it we'll have to start again and it'll mak a mess. M1108: Farr's the pan? F1107: It's ower there. Look [?]see if I'll[/?] bring a pan. Well done! Now fitt happens, I m- M1108: Mix it. F1107: Melt it. You wanting to help? Can you help my hands? Mm? [?]Like that[/?] syrup? //This could take all day.// M1108: //Mmhm!// Can I get some more in it? F1107: Some more? Aye, I'll put a wee suppie on, but nae too much. //Cause sugar's bad for yer// M1108: //Why nae too much?// Throat. F1107: No it's bad for your te-? M1108: Tee- F1107: Teeth, ain't it? M1108: Aye, sug-. F1107: Too much sweeties and sugar's bad for your teeth, ain't it, Fattie-boom-booms? And fitt happens if you get too much sugar, it's bad for your teeth, you have to get them? M1108: Hospital. F1107: Aye, and get them all... M1108: Out! F1107: Aye. M1108: And buy some mor- some silver teeth! F1107: You buy silver teeth if you get aa your teeth oot, I dinna think so! M1108: That will be fun, //won't it?// F1107: //No it winnae.// //No it wouldna.// M1108: //Mm!// F1107: Ooh! M1108: Thank you, Mummy. F1107: You're quite welcome my little sweetheart. M1108: So I love this ones. F1107: Do you? M1108: Uh-huh. F1107: That's good. Fitt else do you love? Hm? Fitt else do you love? M1108: You and Dad. F1107: Aw thank you! Aren't you a sweetie pop. M1108: And I love [CENSORED: forename]. F1107: Oh you love [CENSORED: forename], is she your girlfriend now? M1108: Mmhm F1107: Oh, is she? Nae [CENSORED: forename][CENSORED: surname]? M1108: Yes it is, [CENSORED: forename][CENSORED: surname] and [CENSORED: forename]. F1107: Oh, [CENSORED: forename][CENSORED: surname] and [CENSORED: forename]'s your girlfriend? M1108: Aye. F1107: Oh, you're just playing the field? M1108: And [CENSORED: forename]. F1107: [CENSORED: forename]'s nae yer girlfriend! [CENSORED: forename]'s one of yer bestest friends, isn't he? M1108: Oh! Farr? I never see Bono before. F1107: Did you nae see Bono before? I didna see him the day. Has he been in for his beefies? //Uh-huh.// M1108: //Mmhm.// F1107: Has he? Did Dad and you feed him? M1108: Aye. F1107: Was he a good pussycat? M1108: But, is Smudge a bad cat? F1107: Sometimes, Smudge is aye trying to get in wir house isn't he? //Aye.// M1108: //Aye.// And we shut the door and he canna come in. F1107: That's right, cause he's a smelly horrible cat. M1108: Aye, Bono's nae! F1107: No, Bono's lovely. Isn't he? M1108: And I tickle him. F1107: You tickle him, and he's soft and cuddly. //Mmhm.// M1108: //Mmhm.// And I'll put this in here //for a change.// F1107: //No no no no// no, no, no, no, no. The milk is going in the hot pan and you dinna touch the hot pan. You were meant to help Mammy stir //but you've been licking up that syrup.// M1108: //Mm.// F1107: Oh are you aa sticky? Wait anoo then, I just get this melted. M1108: No! I'm gaun to help. //Can I do it, Mum?// F1107: //No, no.// See that's it done, right, and we'll le-leave it to cool, but we- fann we leave it to cool, we 'll get your hands washed. //Oh you look up farr you gan tae then [inaudible]// M1108: //Mm.// Mm Mam, I like [?]syfit[/?], syrup. F1107: Syrup! Seerup! M1108: Aye. F1107: Like seerup! M1108: Oh! F1107: What? M1108: Mam! F1107: Want more? M1108: You stink! F1107: Ew! Just a little bit then. //Just a wee tottie.// M1108: //Ah.// F1107: Ooh! M1108: [inhale]Mm mm! F1107: [smacking lips] Yum! Is that good? M1108: Aye! Yum! F1107: Mmhm. M1108: Oh yummy! F1107: Is it? Scrumbly-wumbly-wums! M1108: [inhale] [exhale] Feel my belly! F1107: Cor, it's getting big and fat! M1108: Like dodge. F1107: Aye. M1108: Mum, are you rea-, I'm nearly growing all the way up there! F1107: Are you nearly growing all the way up there? M1108: Aye! F1107: Oof! M1108: I've growed a bittie bigger as you! F1107: Aye, that's cause you eated all your crumbs, isn't it? Did you eat all your, all you chips and burgers and peas the night? //Yorkie puddings.// M1108: //Mmhm!// F1107: Mmhm. You love them, what kinda rice was it at playschool the day? M1108: Erm, rice. F1107: Aye, but fitt kind? Was it yellow rice? M1108: Yellow rice. F1107: Wi vegetables in it? M1108: Oh one with peas. F1107: Oh nice, you like that one don't you? M1108: Aye. F1107: Aye. //What? Who made it?// M1108: //Mummy.// Erm Miss [CENSORED: surname] and Mrs [CENSORED: surname]. F1107: Oh did she, are you missing Mrs [CENSORED: surname] this week? M1108: No. F1107: Mm? You've nae got Mrs [CENSORED: surname] this week, have you? M1108: No. F1107: Eh, do you miss her? M1108: Aye. F1107: Aye, I ken, and you love her, don't you? M1108: Aye, and I love Mrs [CENSORED: surname]. F1107: I know, and last week you didna hae Mrs [CENSORED: surname], did you? M1108: No. F1107: No, just Miss [CENSORED: surname] and Mrs [CENSORED: surname]. Hey, did Mrs [CENSORED: surname]'s, get a new baby yet? No, nae yet? Mrs [CENSORED: surname]'s daughter was gaun to hae a baby. //And Mrs [CENSORED: surname] was gaun to be a grunny again.// M1108: //Um I- // I thought you was having a baby. F1107: No darling! I dinna ken where you got that idea fae, M1108: Ah! F1107: unless you're trying to tell me something. M1108: Ahm! [noise of a doorbell] Mum. F1107: Fitt? M1108: I think I F1107: Aye, it wisna the doorbell. It was something on TV. Some o the people on TV, I think Dad's watching Casualty or something. It's peeperin. Mm, better check this thing. M1108: I'd better check mine //as well.// F1107: //No! I'll do it.// M1108: I'll check mine. F1107: No, no! No, no, no, no, no, I'll tell you. I'll tell you if it is. Wait! Wait. Oh! I'm gaun to check your big dock Turn to the light for Mum, turn, turn round, turn round, turn round, turn round, [?]skusshle[/?]. That's a boy. Good lad. Good lad. Right, fitt do we dae once that bit's cooled? We hae to put on the oven, won't we, and get a tray oot. M1108: Farr's my spoon? Oh, there it goes. F1107: Ew! It's gaun be a sticky on there. Wonder if we've got mair ginger. Usually mak them a wee bit spicier than that. Wait, just you stand on that chair. Mummy'll hop up beside you. Aaright? [drawer opens] There you go. Oh there it goes! M1108: [fart] F1107: You smelly bam! M1108: Whoa! F1107: I heard that fart again. M1108: [laugh] //[makes farting noise with his mouth]// F1107: //It's nae funny! It's just tinky!// //Is that tinky?// M1108: //[makes farting noise with his mouth]// Can I [inaudible]? //Can I?// F1107: //Fitt?// M1108: What's that? F1107: Chopping it, oh! Smell! M1108: Can I do it? F1107: Oh poo! [CENSORED: forename]! What a guffing honk! M1108: Did it guff you out? F1107: Aye, it guffed me oot! M1108: Can I do it, Mam? F1107: No, cause that's plenty, okay? M1108: Can I stir it? F1107: Please. M1108: Okay! //[child noise]// F1107: //Here.// M1108: Oh thanks! F1107: Stirry stir. Right, put ony of them, will we? M1108: Can I eat some? F1107: No, cause it's just flour, and, and eh sugar and ginger anoo. You canna dae that. [?]How much to put it up[/?]? M1108: Now I've all mix it! F1107: Have ye? Aye, well see [banging noise], we have to mix it, wi the butter stuff and then we put it oot on a tray. //After we mak crocodiles!// M1108: //Aye.// F1107: [CENSORED: forename] [inaudible] didna come back wi my rolling pin I dinna think. M1108: Fitt? //Fitt?// F1107: //Did J- did [CENSORED: forename] come in and lift my rolling pin?// M1108: No. F1107: No, that means we'll just have to squidge it oot. M1108: Look! F1107: Wow! M1108: Poo. Whee! F1107: Whee-ee-ee-ee-ee! M1108: Are we gaun pour that in there? F1107: That's right, and then we mix it and it goes aa sloppy. //Doesn't it?// M1108: //And// //and then// F1107: //Oh.// M1108: put them to cook there. F1107: Aye, put it in to cook in the oven. And then fitt dae we dae? M1108: We just F1107: And then we sco- M1108: score it. F1107: Scoff 'em! //Don't we?// M1108: //Sco-// aye, we score it! F1107: No, no, wait! Ooh, that's aa sticky. //Dicht that bottle.// M1108: //That's aa sticky.// F1107: Aye, that spoon's aa sticky. It's still got syrup on it. M1108: Why's it got s- syrup? F1107: Syrup. M1108: Aye. F1107: Cause you wanted a wee suppie. M1108: T- is it, is, is syrup for eating? F1107: N- aye! You can put it on pancakes, and you can put on yer toast and heaps o things. M1108: But ye- F1107: Right. Oh! I need your spoon! M1108: Aw, there you go, Mum! F1107: Need to mak a hole. M1108: And I'm F1107: No, and just one pours. What's wrong? You're nae needing a widdle, are ye? //Whee!// M1108: //Whee!// F1107: In it goes! M1108: In it goes and then stir! F1107: Aye, Mam'll do M1108: I I will do it's F1107: Oh, well, tell you fitt, look, w- we'll baith dae it. Oh ho ho ho ho, look. Fitt's it look like noo? M1108: Erm It's like chocolate! F1107: It kinda does look like melted chocolate a wee bit, doesn't it? M1108: Let's eat some! F1107: Not yet! M1108: Why? F1107: Because we have to let that bit cool. M1108: Is it hot? F1107: Darling, can you let go o the spoon a wee minute? //Ta, cause I'm twisting roond yer hand.// M1108: //Can I do this one?// F1107: Aye, aifter I, aifter I do this bit. M1108: Why's this got a hole? F1107: Why? Cause it's a ventilated spoon. Can you say ventilated? M1108: Evenchulated! F1107: Evenchulated, well, it's pretty close. M1108: Evenchulated! F1107: Did you tell [CENSORED: forename] that he lives on Earth yet? M1108: Aye. F1107: Did ye? And he disna live on Jupiter, does he? M1108: No, he disna. F1107: No, fa does? M1108: [CENSORED: forename] does! F1107: Oh, [CENSORED: forename], [CENSORED: forename], is he a derrick? M1108: Aye. F1107: Is he? Are you ain? M1108: No! [CENSORED: forename]'s a derrick! F1107: Is he? M1108: Aye. F1107: Fa telt you that? M1108: Naebody. F1107: You just thought he was a demented derrick? M1108: Aye. F1107: Aye, so fitt was that he did to Miss [CENSORED: surname] the day? M1108: He stood on his h- F1107: Stood on her hand? M1108: Aye. //He.// F1107: //How'd he manage that?// M1108: So he just kicked and stood on it. F1107: Aye, but, but was Miss [CENSORED: surname] on the floor? M1108: Aye. F1107: Was she playing wi the ither boys and girls? M1108: Aye and. Is that your rings? F1107: Aye, but dinna play wi them. M1108: You put them on. F1107: Mm mm. //I'm taking them off cause I've got aa stuff.// M1108: //Why?// [inaudible] Can I get up? F1107: Up? Fitt, snuggly up? M1108: Aye. F1107: No, but I could gie you a cuddle farr you're standing. Aw! Huggle! M1108: [inaudible] F1107: [kiss] M1108: Can I get that torch to shine? F1107: No, you can't get the torch to shine. M1108: I want to shine that! F1107: Well. Ooh! Okay, just for a little bit. M1108: Okay. //Th-// F1107: //Okay!// There you are. Don't shine it in your eyes, look at you! Quite a nice mix this time. We haven't made gingerbreads for ages, have we? M1108: No! F1107: We've not probably made them since Christmas. M1108: No! F1107: Mm. M1108: That's funny. F1107: Mmhm. M1108: [raspberry] I'll shine somewhere else! F1107: Will you? M1108: I'll shine if there's some ghosts! F1107: There's nae ghosts! Fitt is there? There's nae such M1108: Thing! F1107: As gho- M1108: Ghosts! F1107: And? M1108: Monsters. F1107: Very good. M1108: Very not. F1107: I said very good! Hey! Come and get [?]flowy[/?] M1108: Yay! F1107: Yay! //Okay, you want to jump up?// M1108: //I want to// //no, I want to// F1107: //No wait! No, no, no, no, no!// //Jump off the seat, come on.// M1108: //I want.// F1107: Hug to Mum. //Ooh!// M1108: //And then can I get the torch?// F1107: Wait, come off the seat. //Bring the seat over, come here.// M1108: //And then// I'm getting [?]that stool[/?]. F1107: Why? M1108: To shine at the flour. F1107: Mm. M1108: I'm looking for monsters, Mum. F1107: Are ye? //But there's nae such thing, is there?// M1108: //Aye?// But Da was a monster yesterday. F1107: Was he? M1108: Aye. He's scaring [CENSORED: forename] and me. F1107: Did he? M1108: Wi scary vampire teeth. A- are you making a crocodile? F1107: No, I will give you some mix. There you are. You can put it down, that torch, and you can start making yer ain crocodiles. M1108: No, I canna! F1107: No, but I'll help ye! M1108: Oh, you will? F1107: Course I will. M1108: No, I want to shine. F1107: You can shine once they're in the oven! M1108: Why? F1107: Once these gingerbreads are in the oven, you can shine. Can't ye? M1108: Hey Mum! F1107: What? //Now, you've got a big heap so fitt ye dae is, you brak off a wee bit.// M1108: //What's this?// Aye. F1107: You mak it into something. M1108: Hey Mum! F1107: Fitt? M1108: I mak that. And then, I put a hole in, and that's how you make a vampire. F1107: Oh it's how you mak vampires? //I though you was makkin crocodiles, though?// M1108: //I-// Are you sure you never make vampire ones before? F1107: No, I've never made vampire ones, will I mak vampire teeth cookies? //Gingerbread cookies.// M1108: //Aye.// Aye. F1107: Okey-dokey. M1108: Hey look! This is a worm! F1107: Is it? M1108: Aye, I made a worm. F1107: Wow, you're clever! M1108: I like s- can I eat my syrup? F1107: No, nae jist noo. M1108: [inhale] Is that a crocodile? F1107: Mmhm. M1108: Pooey! F1107: Fitt? It just smells o syrup [CENSORED: forename]. M1108: Pooey! F1107: Now dinna start chucking it! //Cause then fitt we're gaun to dae?// M1108: //Mam?// Mam, I like, can I eat some? F1107: Erm, a little bit, cause it's nae got any eggs in at the minute, I suppose. M1108: Mm. [eating noises] F1107: It's better fan it's cooked, so. M1108: [eating noises] F1107: Want me to mak heaps o crockies? M1108: Uh-huh! F1107: Mmhm. M1108: Can I eat some o this? F1107: Just a little bit [CENSORED: forename], but nae too much. M1108: I'm eating some for the the [inaudible], I'm gaun to eat some. And another little bit. F1107: Are ye? Then another bit, and another bit, and another bit? M1108: Aye! F1107: Are ye? M1108: Aye. Yummy! F1107: Yummy. M1108: Do you want some? F1107: Eh, no thanks. I'm fine just now. M1108: I like this! F1107: Do ye? M1108: Why's it nae got eggs? F1107: Because there's nae eggs in gingerbread men. But if there was eggs in it you couldnae eat it. M1108: Yum! F1107: You ken why? Cause raw eggs are nae good for ye. M1108: Yummy! F1107: Mmhm. M1108: I like this! F1107: Do ye? M1108: Yummy! Fitt, hey, you've got aa messy hands as well! F1107: Got messy hands, have ye? M1108: Mum? F1107: Mmhm? //Fitt else are we gaun to mak?// M1108: //We've got. [dusting hands together]// F1107: Oh, I ken! Will we mak a crocodile's heid side on so we can put big teeth? //Just a heid?// M1108: //Oh.// Aye. //And look Mum!// F1107: //Aye.// What? Oh! Ye scunner! M1108: [eating noises] //Yummy! Whee, woo!// F1107: //Fitt are ye?// Mmhm. M1108: Mum! F1107: Uh-huh? M1108: Can you make crocodile teeth like this? F1107: Naw, I'm gonna mak, I'm gonna mak big biscuit crocodile teeth! M1108: O- hey! That's a lion teeth! F1107: Is it like a lion teeth? M1108: Aye. F1107: [?]We could have that[/?] with our crocodiles' teeth? M1108: Aye. F1107: Aye, I bet you it's that big and that sharp, eh? M1108: Aye. F1107: Mmhm. M1108: [eating noises] I like these! F1107: Do you? M1108: Yummy yums! F1107: Mmhm. [inhale] Will we sing that other song about the snowman? //Hm?// M1108: //[exhale]// A little snowman ran down the back, I've got a bobble scarf and a [clapping hands] little bobble hat. When the snow was falling he hear me say, happy, happy Christmas day! F1107: Aw! I love that song! M1108: Why do you do? //You never maked "Happy and you know it" ?// F1107: //Cause I do [inaudible]// No, I never made that ain. M1108: Will we make "Happy and you know it" cookies? F1107: How do you make them? M1108: You have to go, A, B, C, D, A, F, G. That's how you make it. F1107: Is it? M1108: Aye. Here Mummy, let's put some F1107: You go A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, //Q [clapping hands]// M1108: //Q// F1107: R, S, T, M1108: U and V, W, X, Y and Z, come along and sing wi me! F1107: No, you've forgot "Now I know my ABCs". Haven't ye? M1108: [raspberry] F1107: Fitt aboot "All Shook Up"? M1108: Oh! I never sing that one before. F1107: Havena heard you sing it in a wee while. Do you want to listen to Elvis later? M1108: Aye! F1107: Aye. Do you remember how it goes? M1108: Aye. F1107: How does it go? How does it sound like? //"Well bless"// M1108: //[eating noises]// Elvis. F1107: Aye, how does Elvis sound like? //He goes, "Well bless my soul, what's wrong with me"// M1108: //[singing]// He gaun, hey "Conversation more action, plea-!" [singing] Have you never sing that one before? F1107: I've never sing that one before "A Little Less Conversation". You can sing it good though. M1108: Why? F1107: Fitt ither ain do ye like? M1108: Erm, "I'm All Shook Up". F1107: Mmhm. M1108: Aye, "Bless My Soul". F1107: "Bless My Soul"? M1108: Aye. F1107: But that is "All Shook Up". Fitt aboot [inaudible]? M1108: Aye, I div like that one. F1107: Mmhm. You like "Blue Suede Shoes"? M1108: Fitt? F1107: "Blue Suede Shoes"? M1108: Aye. F1107: Fitt else? Do ye like, erm, "Hunk a Hunk a Burning Love"? Mmhm. M1108: Fitt that one's [?]called[/?] F1107: That ain? //Is it, I think it's number twenty-eight, isn't it?// M1108: //Aye.// F1107: Right. Are you having a good time? M1108: Uh-huh! F1107: You're in a bit o a mess, aren't ye? M1108: Aa ower ma jumper and ma tee-shirt! F1107: D- oh, dinna eat mair o that raw stuff. M1108: Why? F1107: Cause you'll get a sore tummy! M1108: Yum! F1107: And it won't be nice. M1108: Can I eat some o this bits? F1107: Just that tiny bits there and I'll put this bits here. Was that in yer mouth? M1108: Fitt? F1107: That bit, was that in yer mouth? M1108: No. F1107: Okay. M1108: [child noise] Mam, why are you making that ones? F1107: Just making funny shapes. M1108: Hey! F1107: What? [something hits the floor] Whoopsie! Well that bits canna go in the cooker, can they? M1108: No. //Hey Mum! I've made you a worm!// F1107: //Mmhm.// Oh, cool! M1108: I made you a crocodile worm! F1107: Oh that's perfect, I'm gaun to just pop him there. M1108: And when this crocodile moves he's gaun to eat him and go "Rrr yums!" F1107: Is he gaun to go "Yum yum yum yum yum!"? Delicioso! M1108: Aye. //Can I, can I eat this bit?// F1107: //Is he?// [inaudible] I suppose so since you're eating it. M1108: Mm! Yummy! F1107: Yummy-yummy-tums! Oh, look at that flour, dinna get it on ye? M1108: Why? F1107: Cause, I'm nae wanting a midden. M1108: Yes! F1107: It's Mummy's turn to drive to Elgin the morrow. M1108: Fitt? //Wh-.// F1107: //It's Mammy's turn to drive tomorrow, to Elgin.// M1108: Why? F1107: For swimming. M1108: Look Mum! [clapping hands] F1107: [inhale] You gonna be good at swimming tomorrow? //Oh!// M1108: //Is that our// F1107: [CENSORED: forename], dinna clap so close. M1108: Is Dad staying home? F1107: Aye. You, me, [CENSORED: forename] and [CENSORED: forename]'s going. M1108: Why? F1107: Well, cause it's swimming lessons tomorrow. M1108: Why? F1107: Cause it is. M1108: [inaudible] F1107: Oh! What a mess you are, huh? M1108: Yes, I am. F1107: They're bunged in to there, so we'll just clean up while we cook, will we? M1108: Yes. F1107: Mmhm. M1108: [raspberry] F1107: Right. Ew! Look at all that flour! //Give my hands a wash.// M1108: //Ew!// F1107: You're nae wanting to wash yer hands, are ye? Oh! Dinna dae that, Dad washed the flair the day! M1108: Fitt? F1107: Daddy mopped the flair the day, you dinna want to mak a mess o it. M1108: No. Did I nae make a mess o it! F1107: No, dinna mak a mess, I'm saying! //[inaudible]// M1108: //[clapping hands]// I'm makkin a mess wi the chair! F1107: Well dinna mak a mess wi the chair! //Don't be silly!// M1108: //[burp]// F1107: Don't be a silly billy! [CENSORED: forename], get yer airms oot o it! M1108: Why? F1107: Cause you'll just be all fluffy and floury. M1108: I will be floured? F1107: Whit? M1108: I'll be all floured. F1107: Ew! Look at you, your face is cakit, yer hauns is cakit! Yer jist a midden! Fitt are ye? M1108: A midden. F1107: Aye, jist a big midden! This work is protected by copyright. All rights reserved. The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document. Information about document and author: Audio Audio audience For gender: Mixed Audience size: 2 Audio awareness & spontaneity Speaker awareness: Aware Degree of spontaneity: Spontaneous Special circumstances surrounding speech: Participants asked to wear microphone while going about daily life Audio footage information Year of recording: 2004 Recording person id: 509 Size (min): 32 Size (mb): 124 Audio setting Leisure/entertainment: Private/personal: Recording venue: Participants' house Geographic location of speech: Buckie Audio relationship between recorder/interviewer and speakers Acquaintance: Speakers knew each other: Yes Audio speaker relationships Family members or other close relationship: Audio transcription information Transcriber id: 1175 Year of transcription: 2007 Year material recorded: 2004 Word count: 4405 Audio type Conversation: General description: Dialogue while going about daily life Participant Participant details Participant id: 1107 Gender: Female Decade of birth: 1970 Educational attainment: GCSEs/O-Grades Age left school: 16 Occupation: Office worker Place of birth: Buckie Region of birth: Moray Birthplace CSD dialect area: Mry Country of birth: Scotland Place of residence: Buckie Region of residence: moray Residence CSD dialect area: Mry Country of residence: Scotland Father's occupation: Navigator Merchant Navy Father's place of birth: Buckie Father's region of birth: moray Father's birthplace CSD dialect area: Mry Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: None Mother's place of birth: Aberdeen Mother's region of birth: Aberdeen Mother's birthplace CSD dialect area: Abd Mother's country of birth: Scotland Participant Participant details Participant id: 1108 Gender: Male Decade of birth: 2000 Occupation: schoolchild Place of birth: Elgin Region of birth: Moray Birthplace CSD dialect area: Mry Country of birth: Scotland Place of residence: Buckie Region of residence: Moray Residence CSD dialect area: Mry Country of residence: Scotland Father's occupation: Oil worker Father's place of birth: Buckie Father's region of birth: Moray Father's birthplace CSD dialect area: Mry Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Office worker Mother's place of birth: Buckie Mother's region of birth: Moray Mother's birthplace CSD dialect area: Mry Mother's country of birth: Scotland