SCOTS Project - www.scottishcorpus.ac.uk Document : 1589 Title : Conversation: Buckie - Mother and child 13, recording 2: playing over breakfast Author(s): N/A Copyright holder(s): SCOTS Project Dr Jennifer Smith Audio transcription M1106 : [singing] F1105: Right, what about your breakfast, what would you like? M1106 : I want a toy. F1105: Mm? M1106 : I want a toy. F1105: You want fitt? M1106 : I want a toy! F1105: A toy? M1106 : Uh-huh. F1105: Well, you've plenty toys up in your bedroom. M1106 : I have. F1105: Mm. M1106 : I have. F1105: Right come on then, breakfast. You'res wanting milk, are you? M1106 : Milkshake. F1105: Milkshake? M1106 : I prefer milk. F1105: Milkshake. M1106 : There's the milk. F1105: Go and get your chair and everything. M1106 : You have to get this. F1105: Oh! You haven't been to the door t-, for my milk. See if the milkie's left a pint of milk for Mam. M1106 : A pint of milk. //Mam, a pint of milk.// F1105: //Aye.// M1106 : A pint of milk. [wail]. He left! F1105: Has he left? Good. Can you pop it in the fridge for me? M1106 : Okay. There's two the same! F1105: Two the same? M1106 : When it's dark, me asleep, the milkie comes to put some mair pints of milk. F1105: That's right. Fresh milk for your breakfast in the morning. M1106 : Yeah. Fresh milk. F1105: Mm. Fitt time? M1106 : Past eight erm //eight o'clock.// F1105: //That was the postie, no the milkman.// M1106 : [exhale] [inhale] There. [laugh] Mum! F1105: Aye? M1106 : Where's the milkshake? Oh, there, there, in in in there? F1105: What's in there? What's that called? M1106 : Strawberry. F1105: Okay. //[?]Get oot[/?].// M1106 : //[sucks air through teeth]// [CENSORED: forename] likes //[CENSORED: forename] likes milkshake// F1105: //Oh.// M1106 : with bananas in it. F1105: Does she? M1106 : Uh-huh. F1105: Who likes strawberry sha-, er, na- banana? M1106 : Shake. Erm, erm [CENSORED: forename] likes that. F1105: Oh, [CENSORED: forename] likes banana. And what's your favourite? You'll have to try different flavours. Hmm? Did you try different flavours? M1106 : Yes. F1105: Oh! M1106 : Oops. F1105: Can you manage? //It's alright. I'll// M1106 : //Oops.// F1105: wipe it up. Oh look, here's a cloth. There you go. Okay, and then put on your lid. M1106 : Mum, look, it's all red and pink. F1105: Mmhm. [yawn] Watch where your lid's going. Will Mum check? Oops. [yawn] Excuse //me.// M1106 : //Are you// tired? F1105: Yes. M1106 : [laugh] We're off to work. F1105: Okay. //Give it a shake. No, close it first. Aye.// M1106 : //We're off to// F1105: Well done. Would you like a glass? M1106 : Yeah. F1105: Yeah. What's the magic word? I'll give yo-, I havena got a glass. I'll give you this one. What's the magic word? M1106 : I can't open it. F1105: What's the magic word though? //That's a boy.// M1106 : //Please.// F1105: Would you like a straw? M1106 : [slurp] Mum? F1105: I'll open it for you. M1106 : Mum, I just s- I just said can I have a drink. //[?]Mum[/?].// F1105: //Okay?// M1106 : Oh. There's some milk. F1105: Mmhm. Know what to do? Only a wee drop in that, cause it's er, we must have put in //too much milkshake.// M1106 : //To-.// Shake shake. F1105: The syrup can-. Give it another shake. M1106 : That's it. F1105: Okay? Put it in there. [pouring milkshake] //[laugh]// M1106 : //Ooh!// Dollops of that come out. F1105: Okay? M1106 : Big dollops of milkshake. F1105: What's on? M1106 : Don't want. Don't want. F1105: [?]Put them in your dinner[/?]. M1106 : Two, three, Mum, that's green, F1105: Mmhm. M1106 : that's all green. F1105: Okay, would you like to take your milkshake over to the table? M1106 : [child noises] [shouts] Ah! I will stand. Mum, I will stand. Just stand near the chair. I have to sta- stand sometimes. F1105: Oh. M1106 : Ma, have to stand sometimes. [background noise] [child noises] [slurp] [inaudible] [inaudible] [humming] [water noises?] [humming] F1105: [exhale] M1106 : [humming] [slurp] F1105: Did you enjoy having [CENSORED: forename] down last nicht? M1106 : Yeah. F1105: Aye. She can come back and play another time. M1106 : Mmhm. F1105: You'd great fun, didn't you? M1106 : Mmhm. F1105: Now stay in the kitchen wi your milkshake. Stay in your, no, stay in the kitchen please. M1106 : I don't want that chair there. F1105: No? Okay. M1106 : I'll just stand. F1105: Alright. M1106 : I want to just stand! F1105: Stand, will you? M1106 : Mum, I want to go through to the living room, erm. Mum! F1105: Mm. M1106 : Mam, this turned into a war sword. F1105: Mmhm. Try your bedroom. I think the big ones are in your bedroom. M1106 : [exhale] [inhale] My dad changed it into a little one. My dad changed it into a little one. My dad just changed it. F1105: He's changed it, has he? M1106 : Yeah, he did. Come on up the stair Mum. [inaudible] one, two, three. [inaudible] erm [tut] Thursday, the day [inaudible], see yesterday. Bye bye! [blowing] [snort] [exhale] Come on Scruffy. Come on Scruffy! Come on Scruffy. Come on Scruffy. [child noises] [blowing] [inhale] Come on Scruffy! My daddy thought he'd lost you, yo-. Mummy, Mum. [child noises] [child noises] [child noises] [child noises] Mam? F1105: Mmhm? M1106 : Will you bide here and watch TV with me? F1105: I'm going away through to have my breakfast. You're coming through //[inaudible] breakfast.// M1106 : //[exhale] Cool.// Mum, I want this off. F1105: No, keep it on. M1106 : No, off. F1105: No, you've to keep it on. M1106 : O- off. F1105: On. M1106 : No. Mum, you have to squeeze the sides. Mam, [CENSORED: forename] showed me. //No,// F1105: //Did she?// M1106 : squeeze the sides. That's the doc-. [?]Witch[/?] doctor. The doctor that shooted Action Man. F1105: Oh? M1106 : Squeeze the sides! See, squeeze the sides. I got to doctor it, see //doctor when.// F1105: //Well done!// Well done! M1106 : It's a tester, one two three when I was going up the stair. F1105: That's good. M1106 : [panting] Well, please. [panting] [panting] [?]My glass is[/?]. [exhale] [slurp] Mum! [inaudible] [exhale] [inhale] Mam! [squeal] [child noises] [child noises] It's Scholes v Woods! Where's the ball? Where's the ball? [sucks air through teeth] [child noises] See that. [sound of pages turning] That's the end. [inaudible] [child noises] Mum! Oh [squeals] F1105: Fitt you daein in there? Right, come on then, //let's go and get breakfast.// M1106 : //Boo!// I want to see dad. F1105: On you go then. M1106 : See Dad. [snort] Mum, you going to the Tweenies site? F1105: I'm gonna write a wee [inaudible] an email. M1106 : [exhale] I wanna go to the Tweenie site. F1105: Okay. Once you've had your breakfast. M1106 : Once you, once you done. This work is protected by copyright. All rights reserved. The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document. Information about document and author: Audio Audio audience For gender: Mixed Audience size: 2 Audio awareness & spontaneity Speaker awareness: Aware Degree of spontaneity: Spontaneous Special circumstances surrounding speech: Participants asked to wear microphone while going about daily life Audio footage information Year of recording: 2004 Recording person id: 509 Size (min): 14 Size (mb): 55 Audio setting Leisure/entertainment: Private/personal: Recording venue: Participants' house Geographic location of speech: Buckie Audio relationship between recorder/interviewer and speakers Acquaintance: Speakers knew each other: Yes Audio speaker relationships Family members or other close relationship: Audio transcription information Transcriber id: 1170 Year of transcription: 2007 Year material recorded: 2004 Word count: 874 Audio type Conversation: General description: Dialogue while going about daily life Participant Participant details Participant id: 1105 Gender: Female Decade of birth: 1970 Educational attainment: College Age left school: 15 Occupation: Support worker Place of birth: Buckie Region of birth: Moray Birthplace CSD dialect area: Mry Country of birth: Scotland Place of residence: Buckie Region of residence: Moray Residence CSD dialect area: Mry Country of residence: Scotland Father's occupation: Fisherman Father's place of birth: Buckie Father's region of birth: Moray Father's birthplace CSD dialect area: Mry Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Housewife Mother's place of birth: Cullen Mother's region of birth: Moray Mother's birthplace CSD dialect area: Mry Mother's country of birth: Scotland Participant Participant details Participant id: 1106 Gender: Male Decade of birth: 2000 Occupation: schoolchild Place of birth: Elgin Region of birth: Moray Birthplace CSD dialect area: Mry Country of birth: Scotland Place of residence: Buckie Region of residence: Moray Residence CSD dialect area: Mry Country of residence: Scotland Father's occupation: Rigger offshore Father's place of birth: Buckie Father's region of birth: Moray Father's birthplace CSD dialect area: Mry Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Support worker Mother's place of birth: Buckie Mother's region of birth: Moray Mother's birthplace CSD dialect area: Mry Mother's country of birth: Scotland