SCOTS Project - www.scottishcorpus.ac.uk Document : 84 Title : Gittin the Spellin Richt Author(s): Robert Fairnie Copyright holder(s): Robert Fairnie Text Geordie wis aye gled when the survey o the ship wis feinished an it wis time tae tak the gate for hame. He’d been hard at it for fower oors on a North Sea supply ship lyin in Aiberdeen herbour but noo he hid aw the information he needit tae draw up the plans for chyngin the twa deep ballast tanks intae re-circulation tanks for cairiein heavy density drillin mud. He’d tak his time an enjoy the drive hame then, the morn’s mornin he’d git yokit tae an mak a stert tae the drawins in his drawin office ben the back o his hoose. He wis gaun alang the Kingsway, thon gate that skirts the northern mairches o Dundee, wi the wireless croonin oot some catchy sangs, when he mindit his wife, Beenie, hid speirt him tae gaun intae B&Q on the wey hame, if he cuid, an coff a tin o pent for the inside o the wee bedroom press. Wi it bein weel on in the efternuin, he thocht it wad be ower late or he won tae Edinburgh an aiblins the shops thare wad be shut bi then, sae he turnt aff the Kingsway intae the toun ettlin tae fin a B&Q in Dundee. Efter a while, he still hidnae fund yin sae he poued ower tae the side o the road, rowed his windae doon an stoppit a passin fit-ganger. “Excaise me Jimmie!” he speirt, “Is thare a B&Q in Dundee at aw?” “Naw!” reponed the kettle-biler*, “The’r nae B&Q in Dundee pal. But the’r twa ‘d’s an twa ‘e’s in it.” *Kettle-biler = a byenem gien tae the men o Dundee. No lang syne, maist o the weemin workit in the jute mills an the men workit in the docks, the Caledon Shipyaird or in ither heavy ingineerin wark. Noo, the men wisnae sweir tae gaun on strike ilka noo an agane an, wi maist o thair weemin-fowk workin in the mills, they cuid afford tae bide oot a guid while langer nor men fae ither airts. Sae, excep when thare wis a fitba match on, they juist bid in the hoose an biled the kettle tae hae the wife’s tea on the table for her comin hame fae the mill. We’r no sayin they war aw tarred wi the ae brush but, thare maun hae been a wheen o thaim for sic a byenem tae stick an, the’r aye some watter whaur the stirkie droons, as ye hear fowk say. This work is protected by copyright. All rights reserved. The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document. Information about document and author: Text Text audience Adults (18+): General public: Males: Females: Audience size: 3-5 Text details Method of composition: Wordprocessed Year of composition: 2000 Word count: 435 Text publication details Published: Publisher: SLRC Publication year: 2000 Place of publication: Lallans ISBN/ISSN: 1359-3587 Edition: 56,57 Part of larger text: Contained in: Scots Tung Wittins Editor: R Fairnie Page numbers: 2 Text setting Leisure/entertainment: Text type Prose: fiction: Author Author details Author id: 95 Forenames: Robert Surname: Fairnie Gender: Male Decade of birth: 1930 Educational attainment: College Age left school: 16 Upbringing/religious beliefs: Protestantism Occupation: Consultant Marine Structural Engineer (Retired) Place of birth: Musselburgh Region of birth: Midlothian Birthplace CSD dialect area: midLoth Country of birth: Scotland Place of residence: Musselburgh Region of residence: Midlothian Residence CSD dialect area: midLoth Country of residence: Scotland Father's occupation: Fisherman Father's place of birth: Musselburgh Father's region of birth: Midlothian Father's birthplace CSD dialect area: midLoth Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Fishwife Mother's place of birth: Musselburgh Mother's region of birth: Midlothian Mother's birthplace CSD dialect area: midLoth Mother's country of birth: Scotland Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: At work Language: German Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: In Germany to communicate with two grandsons Language: Scots Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Wherever Scots is understood