SCOTS Project - www.scottishcorpus.ac.uk Document : 1570 Title : Conversation: Buckie - Mother and child 20, recording 1: getting ready to go to a birthday party Author(s): N/A Copyright holder(s): SCOTS Project Dr Jennifer Smith Audio transcription F1139: //I'll just get a pen the noo.// F1140: //Mum, ca-// can I, Mummy, I'm writing my name first. Mum, can you tell me fitt it is I've got to write? //Mum!// F1139: //[inaudible] recordin.// Haud on, does your ain say "record"? Oh you'll just have to write, "Happy Birthday, from [CENSORED: forename]". F1140: But Mum, I dinna ken how to write that. F1139: Well, do you just want to write "from [CENSORED: forename]", then? F1140: Mmhm. F1139: Will I write it on a bit o paper? F1140: Aye. F1139: Yours is, oh aye, it is. Mic, right, come on we'll get a pen, and I'll write, just write "from [CENSORED: forename]" and you can do the kisses, okay? F1140: Okay. F1139: Right, come on to the kitchen table. F1140: I'll write "[CENSORED: forename]". F1139: Aye, can ye nae write "from" an aa? F1140: I-, well you write "from" and then I'll copy it to "from". F1139: Well dae it at the table, rather than up at the //unit, so you can sit bonny.// F1140: //Yes.// F1139: Will I gie you a pencil, so you can rub it oot if you mak a mistake? F1140: Aye. F1139: Haud on till I get a bit o paper. This is "from", right? That's an F. And then an R. An O. And then M., but it's a little M., nae a big M. like the start o your name. [CENSORED: forename spelt out] And dae some kisses. And then you can maybe try and write [CENSORED: forename] on the envelope. F1140: Mmhm. F1139: Okay? Can you write "from [CENSORED: forename]" on the card there. F1140: I canna write [CENSORED: forename]. F1139: Well, just write "from [CENSORED: forename]" just now and I'll write [CENSORED: forename] on the envelope. Oh, you've tae dae yer kisses last, ye neep! [laugh] Right, you write "from [CENSORED: forename]" and then you dae yer kisses last. //Will I write "from"?// F1140: //[whimper]// F1139: Right, I'll write "from". Right, you write "[CENSORED: forename]". F1140: No, nae wi that. //Wi this pencil.// F1139: //The pencil.// Try an dae your best writing. //[tut]// F1140: //My best writing?// F1139: That's nae yer best writing! F1140: It is! F1139: [CENSORED: forename], rub that oot. [inaudible]. //You can dae it bonnier than that!// F1140: //[laugh]// F1139: Right, try again. Third time lucky. Right, sta-, no. Start here, a bonny M. //Will I just write it for ye?// F1140: //No!// I'll write "[CENSORED: forename]". F1139: Right, it's down, up, round and round. Okay? A bonny M. like that. No, dinna write it awa doon there. Oh, okay, write it doon there if that's what you want. [CENSORED: second letter of forename]. //[CENSORED: forename].// F1140: //[tut]// F1139: You can write your name bonny. //Fitt on earth! Right, will I dae it?// F1140: //Argh.// //Argh.// F1139: //You're just ruining the card.// Right, I'll write then. You can just write your name in the [?]cardie[/?]. F1140: I I wanted to //dae the kisses!// F1139: //Oh ye dae, ye dae, sorry.// F1140: No, with that pen. The penc-, I want to do the kisses! //[sob] No, cause you're doin the kisses!// F1139: //[inaudible].// Sorry, I forgot. F1140: I dinna like you! F1139: Look! F1140: [sob] I want to do the kisses! [sob] F1139: Oh. Well, you dae some mair kisses underneath. F1140: [sob] F1139: Sorry [CENSORED: forename]. F1140: [sob] //[sob]// F1139: //Ah, see, yours are better than mine. That's good ains.// //I think that's plenty.// F1140: //[sob]// //[sob]// F1139: //That's a good girl.// //You want to lick it?// F1140: //[sob]// F1139: Right, just up the stick-, the shiny bits you lick, up and down. [inaudible] Stick it down. Okay, and fa's it for? [CENSORED: forename]. //So it's [CENSORED: forename spelt out].// F1140: //[CENSORED: forename].// F1139: Okay? Right, will we wrap up her present? F1140: Mmhm. F1139: Where's the sellotape? Would you get the sellotape for me, please? F1140: Mmhm. I got it. F1139: You got-, oh that's [?]white[/?] [inaudible], I think it's, look, it's here. F1140: Oh okay. F1139: Scissors. Does she like Barbie? F1140: Aye. //Mmhm.// F1139: //Here's the scissors.// F1140: I'm gonna put up two. //Mummy, can I cut it?// F1139: //Oh, [inaudible] this paper.// Will that be big enough? Just, maybe. Aye, we winna need to cut it. Put this tube in the bucket. F1140: Do we nae need to cut it? F1139: No, we no need to cut the paper. There's there's just enough paper to cover it. F1140: May I sellotape? F1139: Okay. //Right, you haud onto that for me, will you?// F1140: //You take it off for me.// //Mummy,// F1139: //Finger on there.// //I'll gie you the sellotape to put on, aye.// F1140: //can I put it on?// F1139: Just haud on till I cut a, look, I'll cut a piece. [?]I get the scissors[/?], right. Right I'll d-. Got it? //Right?// F1140: //Mm.// F1139: Put it across that line to join the two pieces. That's it. Good girl. And you can stick it there. //Right,// F1140: //No, can I do it over there?// F1139: aye, but I'll, I'll cut another two pieces and then I'll hold it and you can stick them on. Will we go and look oot your claes after we've done this? F1140: Mmhm. F1139: You're maybe better wi trousers on if you're, got a bouncy castle. Fitt dae ye think? Here we go. [tut] Silly sellotape! Now, oh dear, this is maybe goin to show. Och, never mind, she'll probably just rip it open anyway. Right. We ne-, we need two bits. Right, that's one. I think I'll stick this ain along here. F1140: I'll do this one. F1139: You hold that for me. I think I'll just do one long one. Now, there we go! //And we'll,// F1140: //Mmhm.// F1139: will we stick her card on? F1140: Mmhm. F1139: The top o the parcel? F1140: I'll stick it on. F1139: Okay. Right, you ready? A bit o sellotape. F1140: Mummy, it's nae sticking. F1139: Let me see. F1140: Put it like that? F1139: Aye, that's fine. Okey-doke? Right, will we go and look oot your claes? F1140: Mmhm. F1139: Come on ben the bedroom then. F1140: Mum, I probably will need to wear, but Mum I dinna wanna wear troosers. F1139: Do you want to wear your denim skirt? F1140: Mmhm. F1139: And your sandals? F1140: Yes. My wedding ains. F1139: Well no, nae your wedding ains. F1140: [whimper] F1139: You canna run aboot and play wi them, [?]else[/?] they keep slipping off. Er this skirt? //Yes.// F1140: //Yes.// F1139: [inaudible] your pink, [CENSORED: forename]'s got gymnastics the day, so we'll have to look oot her leotard. F1140: Nae, I'll do it. F1139: You look it oot then. Mm, where is it? That's it there. F1140: Mum, er, mm! //I-.// F1139: //Is that your one or my one?// F1140: I think it was mine. //Is it mine?// F1139: //Must say-.// I dinna ken. Haud on till we have a look on your bum. //I dinna ken.// F1140: //It's mine.// F1139: No, it's alright though. Right, pop it back in. Right. Did you get her leotard? F1140: Aye. Can I put on my things right noo? F1139: No, you better nae, cause that's nae, it's nae near four o'clock yet. Want to go and get something to eat? You wanting crisps or something? F1140: Mmhm. F1139: Cause if you go and eat something and then you get it dirty then [inaudible] socks. Cause I think you need socks for a bouncy castle, don't you? F1140: Mmhm. I want socks. F1139: Ah but, [inaudible] they're multicoloured, so you'll need your bonny white socks for F1140: [exhale] Mum, fitt colour bouncy castle will it? F1139: Pardon? F1140: Fitt colour bouncy castle? F1139: Colour o bouncy castle? F1140: Aye. F1139: I've no idea, [CENSORED: forename]. I hope it's nae Barney. F1140: Aye. //Don't think I like Barney.// F1139: //No,// you dinna, did you? F1140: No. F1139: That octopus ain was good, mind //at the playgroup picnic?// F1140: //Aye.// //Aye, that ain was good.// F1139: //[inaudible]// F1140: That was good, aye, funny. [laugh] F1139: Was that ain funny? F1140: Aye. F1139: I dinna ken if this is your socks. Your and [CENSORED: forename]'s socks. They're all mixed up. F1140: [squeal] F1139: [inaudible] white socks [inaudible]. F1140: Wa-hoo, wa-hoo, wa-hoo, wa-hoo, wa-hoo. F1139: Look at that socks that Dad bought you. In Glasgow. Is this your ains? [tut] I think this is yours. Aye, it's it's it's in [CENSORED: forename]'s drawer by mistake. Now, where's your sandals? Are you just putting on your blue ains? Is that okay? F1140: Aye. F1139: [inaudible] When did you last have on your blue sandals? Maybe on the stair. Have you had them on this week? F1140: Erm, no. F1139: Not since you and [CENSORED: forename] were in that shoe wardrobe. F1140: Mmhm. F1139: Uh-huh. Oh dear. Under the bed, are they? And that, hey hey hey! Right, just leave that, okay? Right, you watch it. [CENSORED: forename] put hers in her- in a backpack and put it in her bag, her back. Put in a bag on her back, should say. F1140: Fitt? F1139: This. F1140: That? F1139: Uh-huh. F1140: She got ain [inaudible]. F1139: Aye, she had it, she had ain. [?]Probably[/?]. And [CENSORED: forename], you know [CENSORED: forename] that goes to playgroup? F1140: Aye, does, has she got ain? F1139: She's got ain. F1140: Is she goin? F1139: Er, I dinna ken. F1140: No, she isna goin. F1139: She's nae goin? Was she at playgroup today? //[inaudible]// F1140: //No, so she didna,// she didna get a invitation. F1139: She didn't get an invitation? F1140: [CENSORED: forename] did. F1139: I thought you said [CENSORED: forename] didna. F1140: He did! F1139: Oh he did. Is he going? F1140: I think he isna. F1139: Aw. F1140: He never go to playschool. F1139: Oh right, does he just go sometimes? //Fitt's in this [inaudible]?// F1140: //Aye.// Baby [?]Barn's[/?] vest. F1139: Baby [?]Barn's[/?] vest? F1140: Aye. F1139: Right, will we go through and get wir crisps then? F1140: Mmhm. F1139: Come on we'll get our fly cuppie. Right, I'll pop this on your bum. So you goin to join in the games? F1140: Mmhm. F1139: Fitt do you think you'll be playing? F1140: Pass the parcel. F1139: Uh-huh. //[?]Pop in[/?].// F1140: //Erm.// F1139: Will we take your clothes through the hoose? F1140: Mmhm. F1139: Right, you take your shoes then. I'll take your er, [inaudible]. Pass the parcel, what else do you play at parties? F1140: Disco. F1139: A disco? //Fitt's your favourite song?// F1140: //Mmhm.// //[singing] One step closer// F1139: //One Step Closer?// F1140: to heaven, baby, one step closer to you. No, Automatic's my favourite. F1139: Pardon? F1140: Automatic's my favourite. F1139: Automatic High? F1140: Mmhm. F1139: Mm. What kind o crisps would you like? F1140: Mm. Skips! Skips, Skips, Skips. F1139: I don't think I've got any plain yins, I've just got Tickle Pickle or Buzz Boltz. F1140: Buzz Boltz. F1139: That's bacon flavour. //You want them?// F1140: //Bacon.// No! F1139: No. [inaudible]. F1140: Tickle Wickle. F1139: Tickle Pickle. [inaudible] shoes on tables is bad luck. F1140: Fitt? F1139: It's bad luck to put shoes on tables. F1140: Is it? F1139: Yes. [inaudible] book. F1140: Uh-huh. F1139: [inaudible]. Mm, see if there's any stories in here. F1140: Mmhm. Mummy? F1139: Fitt? F1140: Go back to that page. You buy them two watches. F1139: That's Digimon. //Do you like Digimon?// F1140: //Yes.// //Mmhm.// F1139: //Digimon's for boys.// That's a Digimon competition. F1140: Is it? F1139: Mmhm. F1140: I don't want to go. F1139: You dinna want to go? F1140: No. F1139: Oh look, [CENSORED: forename]'s been doing the crossword. F1140: Mmhm. F1139: [?]Easter[/?]. "Dill Pickles is the baby of the Pickles family. He has been thinking about some animals. And the names we give to their young." That's their babies. "The names of eight different types of animals are written in the yellow box below. The names are given to their young are in the blue box. But they are not in the correct order. Can you match up each animal with h- its young?" So what's a baby cow called? Is it a kitten, a gosling, a piglet, a cygnet, a lamb, a calf, a foal, a joey or a puppy? F1140: I don't know. F1139: A baby cow's called a calf. F1140: Is it? F1139: Mm. What about a baby cat? F1140: A baby cat. F1139: Is called a? Is it a kitten? F1140: Yes. F1139: Yes. And a baby dog is called a p-? F1140: Puppy? F1139: Puppy. And a baby horse, I dinna ken if you'll ken that, is a foal. F1140: Mmhm. F1139: And a baby swan is a cygnet. A baby kangaroo is a joey. Where do kangaroos live? Do you know? They live in Australia. A baby sheep. You ken fitt that is. Fi- what's it called? What do we go and see, when we go oot on our bike? The sheep and their la-? F1140: Lambs. F1139: Their lambs. A baby sheep's a lamb. A baby pig. Piglet. F1140: Mmhm. F1139: And a baby goose F1140: A baby goose. F1139: is a gosling. F1140: Gosling. Wanting that Rugrat story. F1139: This isn't, I dinna like reading that stories wi the pictures on them though. That's for people that can read them theirsels. There's nae other stories there. F1140: I'm wanting that Rugrat story. F1139: You wanting your Rugrats book? F1140: Mmhm. F1139: Mmhm. Farr's that? F1140: I put it up high. F1139: Why? F1140: Mm. F1139: Oh, I've got it. F1140: Mm mm. F1139: Right. F1140: I'll get it. [runs away to fetch book] This work is protected by copyright. All rights reserved. The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document. Information about document and author: Audio Audio audience For gender: Mixed Audience size: 2 Audio awareness & spontaneity Speaker awareness: Aware Degree of spontaneity: Spontaneous Special circumstances surrounding speech: Participants asked to wear microphone while going about daily life Audio footage information Year of recording: 2002 Recording person id: 509 Size (min): 16 Size (mb): 63 Audio footage series/collection information Part of series: Contained in: Set of recordings made in Buckie of mothers and children Audio setting Leisure/entertainment: Private/personal: Recording venue: Participants' house Geographic location of speech: Buckie Audio relationship between recorder/interviewer and speakers Acquaintance: Speakers knew each other: Yes Audio speaker relationships Family members or other close relationship: Audio transcription information Transcriber id: 718 Year of transcription: 2007 Year material recorded: 2002 Word count: 2011 Audio type Conversation: General description: Dialogue while going about daily life Participant Participant details Participant id: 1139 Gender: Female Decade of birth: 1970 Educational attainment: College Age left school: 16 Occupation: Registered child-minder Place of birth: Buckie Region of birth: Moray Birthplace CSD dialect area: Mry Country of birth: Scotland Place of residence: Portknockie Region of residence: Moray Residence CSD dialect area: Mry Country of residence: Scotland Father's occupation: Quantity Surveyor Father's place of birth: Findochty Father's region of birth: Moray Father's birthplace CSD dialect area: Mry Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Clerkess Mother's place of birth: Cullen Mother's region of birth: Moray Mother's birthplace CSD dialect area: Mry Mother's country of birth: Scotland Participant Participant details Participant id: 1140 Gender: Female Decade of birth: 1990 Occupation: schoolchild Place of birth: Elgin Region of birth: Moray Birthplace CSD dialect area: Mry Country of birth: Scotland Place of residence: Portknockie Region of residence: Moray Residence CSD dialect area: Mry Country of residence: Scotland Father's occupation: Fisherman Father's place of birth: Portknockie Father's region of birth: Moray Father's birthplace CSD dialect area: Mry Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Childminder Mother's place of birth: Buckie Mother's region of birth: Moray Mother's birthplace CSD dialect area: Mry Mother's country of birth: Scotland