Document 700
The Buik o Ruth: 13 - Notandums
Author(s): A S Borrowman
Copyright holder(s): Mrs Lorna F Borrowman
Options:
Highlight word:
Text
ELIMELECH: Ma God is Roy.
NAOMI: Ma Jo: ma sweethert.
RUTH: (unkenned)
MARA: Wersh
MAHLON: Malice
CHILION: Consumpt
BOAZ: In Him is ma virr
OBED: Hynd o God
AH.: Barbour in "The Brus" and Harry the minstrel in "Wallace" eese IC or IK for I. This is gie auldfanglt. Maist makars eese I. William Alexander in "Johnny Gibb o Gushetneuk" eeses A W. Dr. Purves in his blad anent orthographie eeses AU. Ah hae fun, in makin ma translation, that the Sudron I setsill on the blad, sae Ah cognosit for AH.
IN CHAUMER: In Sudron, privily: in Latyne, in camera.
TIPPENNY: The Bible eeses "sour wine". In Lallans Ah wald leifer hae tippeny!
DEPONE
DEPONENTS
EXCAMBION
SEISIN: Aa taen frae Scots Law.
JUDGES
PROPHETS
WRITINGS: It wald be owre pernicketty tae chynge sic names intae Lallans, sae Ah hae lat them bide in Sudron. The Writings are entitult 'kethubhim' in Hebrew, and in Grewe, 'hagiographa'.
The Buik o Ruth is ane o five 'megilloth' and was leart tae the Israelite fowk at hairst.
LATYNE: Gawin Douglas: Proloug of the first Buik of Eneados. "Besyde Latyne our langage is imperfite".
GREWE: Gawin Douglas ut supra. "Lyk as in Latyne bene Grew termes sum".
HOOSE-VAISHLE: Aiblins Ruth says,"'Dinna mak me ane o yer jurrs or servin-lasses": Aiblins she says, "Dinna mak me ane o yer concubenes". Hoose vaishle wull dae for baith; It's eechie or ochie.
MANTUA: We hae a wheen names for this cleedin in Lallans. Mantua; mantay; manto; manteel: rokelay, and cloak. Ah hae walit cloak for Boaz. It maun hae been lang It maun hae been lang tae hap Boaz, alsweel Ruth whan she liggit at his fit! Manteel is eesit for daygoon alsweel cloak, sae Ah walit mantua for Ruth. A mantua or
manty-coat was weemin's cleedin. Rokelay is fun in the Lallans sang. "I loena a laddie but ane" whaur we lear "He coft me a rokelay o blue". A rokelay was a cutty cloak, and comes frae the Fransch, roquelaure.
Ah'm shair Boaz and Ruth werena happit in a rokelay!
This work is protected by copyright. All rights reserved.
The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.
Your recently viewed documents:
- Scottish Parliament: Committees: Transport and the Environment: Minutes: Meeting 22, 2002 (Scottish Parliamentary Corporate Body)
- Interview 05: John Law on the Scots language (N/A)
- Conversation 34: Two students on leisure interests and part-time work [Content label: serious] (N/A)
- Interview 13: Shetland man being interviewed about language (N/A)
- Scottish Parliament: Committees: Equal Opportunities: Official Reports: Meeting 15, 2001 (Scottish Parliamentary Corporate Body)
Cite this Document
APA Style:
The Buik o Ruth: 13 - Notandums. 2025. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved 2 April 2025, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=700.
MLA Style:
"The Buik o Ruth: 13 - Notandums." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2025. Web. 2 April 2025. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=700.
Chicago Style
The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "The Buik o Ruth: 13 - Notandums," accessed 2 April 2025, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=700.
If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:
The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2025. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.