SCOTS
CMSW

Document 731

Non ha l'ottimo artista alcun concetto

Author(s): Tom Hubbard

Copyright holder(s): Tom Hubbard

Text

The skeelie makar cairries nae conceait
Baur that conteened aareadies i the stane;
The winnin o the maik is warked alane
Bi the haund that on the harns is fain ti wait.
Ill that I flee fae, guid that I intrait,
Are dern in you, licht leddy, heichest ane
o the heivens; an my life is mair lik nane,
As ert gangs contrair ti the gainest gate.
Sae luve, an your ain fairheid, I am laith
Ti faut; nor dourness, fortoun, nor disdene,
Nor weird, can be accusit o my skaith,
Gin that your hert bears daith an peety baith,
An that my gallus ingine is ower mean
Ti win fae you, my leddy, ocht but daith.

This work is protected by copyright. All rights reserved.

The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.

Close

Cite this Document

APA Style:

Non ha l'ottimo artista alcun concetto. 2020. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved September 2020, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=731.

MLA Style:

"Non ha l'ottimo artista alcun concetto." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2020. Web. September 2020. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=731.

Chicago Style

The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "Non ha l'ottimo artista alcun concetto," accessed September 2020, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=731.

If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:

The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2020. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.

Close

Information about Document 731

Non ha l'ottimo artista alcun concetto

Text

Text audience

Informed lay people
Audience size 21-100

Text details

Method of composition Handwritten
Title of original (if translation) Non ha l'ottimo artista alcun concetto
Author of original (if translation) Michelangelo
Language of original (if translation) Italian
Word count 117

Text medium

Magazine (e-zine)

Text publication details

Published
Publisher Tratti (Edizioni Moby Dick)
Publication year 1990
Place of publication Faenza
Part of larger text
Contained in Tratti, anno 6, no. 23 (autunno 1990)
Editor Andrea Fabbri and others
Page numbers 47

Text setting

Leisure/entertainment

Text type

Poem/song/ballad

Author

Author details

Author id 232
Forenames Tom
Surname Hubbard
Gender Male
Decade of birth 1950
Educational attainment University
Age left school 18
Upbringing/religious beliefs N/A
Occupation Academic, librarian and writer
Place of birth Kirkcaldy
Region of birth Fife
Birthplace CSD dialect area Fif
Country of birth Scotland
Place of residence Kirkcaldy
Region of residence Fife
Residence CSD dialect area Fif
Country of residence Scotland
Father's occupation Caterer
Father's place of birth Dysart
Father's region of birth Fife
Father's birthplace CSD dialect area Fif
Father's country of birth Scotland
Mother's occupation Caterer
Mother's place of birth Dysart
Mother's region of birth Fife
Mother's birthplace CSD dialect area Fif
Mother's country of birth Scotland

Languages

Language Speak Read Write Understand Circumstances
English Yes Yes Yes Yes Everyday
Italian Yes Yes Yes Yes Work, holiday, fluency fluctuating
Polish No No No No Smattering. Work, holiday
Scots Yes Yes Yes Yes Everyday. Scots spoken in relaxed circumstances

Close