ach
See this word as a collocate cloud
| siud an kabuto aca [tarraing anail] | ach | b fheudar dhan ghille òg |
| stòbha siud m981: [srùbadh] thi | ach | bha bha robert ag innse |
| dè tha a tachairt f980: | ach | bha siud m979: dè tha |
| e dìreach optional tha siud | ach | feumaidh mi f980: oh aye |
| gu leòr an siud cuideachd | ach | m979: oh aidh fhad sa |
| siud troimhe an toiseach [tarraing anail] | ach | tha tòrr agam ann am |
| am bliadhna eòrpach nan cànan | ach | a nis gu na h |
| dheth am bliadhna co dhiù | ach | ach sin agad mar a |
| sia bliadhna no mar sin | ach | bha e ann an àiteachan |
| 2001 bliadhna eòrpach nan cànan | ach | chan urrainn do riaghaltas na |
| am bliadhna co dhiù ach | ach | sin agad mar a tha |
| na bliadhna fosglaidh cànanan dorsan | ach | tha a ghluasad seo a |
| f980: cha do rinn sinn | ach | a chiad bus a stad |
| [gàire] mm f982: cha robh | ach | an àbhaist dè bha dol |
| robh iad a call realy | ach | an ùine aca fhèin cha |
| f982: cha chuala mi dìreach | ach | aonan no dhà m981: bha |
| uill chuir mi pàirt dhe | ach | cha do chuir mi idir |
| cha do chuir mi idir | ach | cha do chuir mi uilig |
| smaoineachadh gun e sin tsk | ach | cha mm f982: is tha |
| cha robh an còrr ann | ach | cha robh ann ach daoine |
| bha dol agad fhèin m981: | ach | cha robh ann an seo |
| urrainn dha tighinn a nuas | ach | cha robh cha robh ùine |
| tsk [tarraing anail] f982: [slugadh] m981: | ach | cha robh e f982: saoil |
| tha iad mun àird sin | ach | cha tig na dìthein orra |
| cheannaicheadh iad [boladh] mmhm m979: | ach | cha toil leamsa idir a |
| cha robh bha e rùisgte | ach | coltach ri nighean beag f980: |
| ud cha robh aig daoine | ach | croitearachd na ag obair dhaibh |
| ann ach cha robh ann | ach | daoine mmhm m979: aidh aidh |
| cha robh ann an seo | ach | eh coimhead air tunnagan is |
| cha b urrainn ice skates | ach | eh f980: a falbh le |
| feadhainn dhe na dùrachdan [tarraing anail] | ach | eh f982: cha robh mise |
| bhos [tarraing anail] m981: cha tàining | ach | fhuair mi tha beagan [tarraing anail] |
| is rudan [?]air[/?] cha robh | ach | ga shadail dhan bhonn airson |
| sinn cha robh sinn ann | ach | mu lethuair m981: uh uh |
| bhith glè mhath an toiseach | ach | o cha robh player riamh |
| ghuail a nis [?]tha[/?] ann | ach | och cha bhi ch- m981: |
| sa bhùth cha do rinn | ach | sinn cha robh sinn ann |
| mach [tarraing anail] cha robh ann | ach | team beag air choireigin a |
| ceannachd am pàipear a nist | ach | airson firewood is rudan mar |
| a nist so m981: so | ach | chan eil dad eile a |
| oh tha a nist tha | ach | e m979: chan eil ach |
| madadh f980: [gàire] tss m979: | ach | eh cò a nist aidh |
| ach e m979: chan eil | ach | tha a nist chan eil |
| eil dad ann a nist | ach | tha uh huh dè gheibheas |
| eil m981: mmhm tsk f982: | ach | anyway right ma tha so |
| uill [tarraing anail] m981: [tarraing anail] tsk | ach | sin agad e dìreach ach |
| romhad f982: sin agad e | ach | uill [tarraing anail] m981: [tarraing anail] tsk |
| [tarraing anail] f982: an robh m981: | ach | eh [leigeil anail] chaidh f982: an |
| bha a bheil e beò | ach | gu robh iad cuideigin dùil |
| math seòlta chan aithnicheadh tu | ach | gun robh iad a falbh |
| m979: och chan eil iad | ach | a bruidhinn mu dhèidhinn f980: |
| mmhm m979: chan eil mise | ach | ag ràdh an rud a |
| fhèin ach m979: aidh aidh | ach | aidh an uair sin bhiodh |
| [neo-shoilleir] f980: aidh chan eil | ach | an aon rud sa h |
| dorcha feasgar m979: aidh e | ach | an uair sin aidh ach |
| dhol gu mòine mòran riamh | ach | an uair sin bha agad |
| buileach cho chan eil sin | ach | aonan an trèana a dol |
| a pholl aig mòrag bheag | ach | bha sinn an uair sin |
| m979: ach chan eil ann | ach | bidh iad furasda gu leòr |
| tha f980: oh chruthaigheachd m979: | ach | chan eil ann ach bidh |
| thograinn a dhèanainn san taigh | ach | chan eil f980: mmhm m979: |
| alasdair mòr is iad sin | ach | chan eil fhios agam ciamar |
| mmhm [leigeil anail] chan eil dad | ach | dìreach gu bheil mi ag |
| uill s dòcha nach eil | ach | eh f980: tha fhios nach |
| agamsa is ibrox nach eil | ach | f980: s e carson a |
| och uill chan eil ann | ach | m981: ach uill tha e |
| ach an uair sin aidh | ach | mum tha sin dìreach cianail |
| h uile dad mar sin | ach | [neo-shoilleir] f980: aidh chan eil |
| toiseachdainn aig aon uair deug | ach | och chan eil dad a |
| rob- f980: chan eil agad | ach | robin red breast a bheir |
| dà uair sa mhadainn m981: | ach | tha mi a smaoineachadh gun |
| barrachd agus barrachd a dheanamh | ach | tha sinn a dearbhadh uair |
| chan eil chan eil ann | ach | toll beag f982: an d |
| chan eil ann ach m981: | ach | uill tha e beò co |
| [?]siber[/?] tha sin m981: [tarraing anail] | ach | gheibh sinn pìob ah pìoban |
| bha mi a mineachadh idir | ach | an taigh fhàgail airson a |
| uiridh mar gum biodh m979: | ach | chan fhaighinn honours idir tha |
| hothouse a th ann idir | ach | tha gnothach nan daffodils tha |
| oidhche bha sin an caranis | ach | bidh e trang aidh chan |
| thu graduateadh ann am may | ach | chan fhaigh thu f980: an |
| uiridh chan e an uiridh | ach | mur gum bhiodh an t |
| chan fheum mise dad f980: | ach | tha e gu math doirbh |
| ll fight redskins yet harry | ach | havers a wee dottie like |
| thank you thank you jack | ach | havers man beaumont my hoose |
| out o his een beaumont | ach | havers man you canny see |
| gin a puir warld sterves | ach | havers rab i m aff |
| never see him again boyter | ach | havers she s a guid |
| e uh huh f980: uill | ach | cuiridh e cuiridh e [tarraing anail] |
| [tarraing anail] cò fhreagair a fòn | ach | donaidh fhios agad donaidh [censored: sloinneadh] |
| aidh f980: [tarraing anail] [leigeil anail] m979: | ach | eh air ais gu rangers |
| ùbhlan tha e dìreach [tarraing anail] | ach | ehm tha mi fhèin coma |
| exhibition centre sin a rithist | ach | m979: s- f980: [tarraing anail] ma |
| m981: [tarraing anail] faiceallach [tarraing anail] f982: | ach | s dòcha gum bi e |
| mise an gnothach bha sin | ach | s ann a dh fhòn |
| m979: uill bha sin math | ach | tha mise ag iarraidh bruidhinn |
| ach sin agad e dìreach | ach | biodh ah ba- f982: sin |
| dhà air choireigin m981: [leigeil anail] | ach | uill sin agad e ciamar |
| e caran doirbh tè fhaighinn | ach | e aidh f980: tha e |
| chrìochnachadh co dhiù co dhiù | ach | gheibheadh tu m979: feumaidh aidh |
| asgaidh uh a mhòine fhèin | ach | m979: aidh aidh ach aidh |
| aidh aidh aidh f980: aidh | ach | ma bhios an t sìde |
| s m979: aidh uill aidh | ach | tha drochaid ann eadar gu |
| aidh aidh f980: [boladh] m979: | ach | tha e gu math doirbh |
| chaidh m981: chaidh e seachad | ach | bha an càr bha an |
| gun tuirt e dad m981: | ach | bha e an dèidh eh |
| a nì dhut e m981: | ach | cuiridh mi dùbhghall mòr eh |
| phlèan gu a mhàthair m981: | ach | gu an e a mhàthair |
| sin r- tha m981: tha | ach | mar a bha sibh am |
| gnothach finished [casad] m981: finished | ach | s ann eh fear dhan |
| againne nach ann m981: [neo-shoilleir] | ach | tha a mhòine mòine an |
| an abhainn a bhos m981: | ach | tha kenny a smaoineachadh gu |
| uill f982: an dèan thu | ach | a chur air an dràsta |
| drochaid eh oh tha fibre | ach | f982: uill tha i a |
| a bheil m979: oh uill | ach | uill rudeigin mar sin f980: |
| a tha thusa ag ràdh | ach | dè mu dhèidhinn na clann |
| dìreach coltach ri trèanaichean àbhaisteach | ach | gu bheil iad fon talamh |
| uh huh [gàire] oh tha | ach | bh- m979: oh rudan air |
| duilich airson na rinn e | ach | dè nì thu dhe m979: |
| tha mi a creidsinn m979: | ach | oh sin an rud dè |
| an duine glè laghach m979: | ach | tha busaichean s dòcha gun |
| gu math na bu chiùin | ach | bha i fuar an dè |
| dè tha thu a dèanamh | ach | a bheir a mach air |
| falbh ann an diugh cuideachd | ach | bha mi a cantainn rium |
| ghlasadh dh fheumadh e sin | ach | eh tha dol sìos dhan |
| a clìoradh aig a sia | ach | eh tha i actually chunna |
| shìos an taigh a ghearraidh | ach | eh tha sin alright gheibh |
| alright an dràsta f980: tha | ach | tha e airson falbh on |
| an dèidh bhith a mach | ach | tha iad air an inntinn |
| agus air beagan dheth ionnsachadh | ach | tha mi cuideach an dòchas |
| fhios gum faigh thu fear | ach | tha mi o tha iad |
| a sin a chuala mi | ach | eh carson a bha e |
| null dreiseag bheag a nochd | ach | an dèidh bhith sa bhùth |
| name the shootin bombin burnin | ach | dad they hae nae sense |
| any air you see and | ach | he says don t be |
| mannie unseated by the watter | ach | he s jist a bairnie |
| tellt the children s panel | ach | he s jist like his |
| and blows her nose briefly | ach | i m jist feelin sorry |
| a juicy slug or snail | ach | said the fish jist like |
| in she looked scared agnes | ach | she jist wants a week |
| onythin else hen dearie me | ach | weel i ll jist hae |
| hen that s a peety | ach | weel i ll jist hae |
| milk jist noo ye ken | ach | weel i m sorry bit |
| andy in a squeaky voice | ach | ye re jist routine he |
| o the housekeeping siller father | ach | ah micht as weel tell |
| yer lust this luvers day | ach | weel fowk didna boo nur |
| a gey wheen o flowers | ach | weel let them bide folk |
| graham offered big day eh | ach | ah m knackered awready but |
| quite upmarket there eh f689: | ach | i know and it s |
| or didnae use but eh | ach | it s it s been |
| here every word they said | ach | awa ah bet ye cuid |
| you a vanishin vapour tee | ach | awa though ye dinna mine |
| i m full grown harry | ach | awa you ve nae appetite |
| use o this wee tome | ach | nivver heed ah m awa |
| wad gae awa toozenbach laughs | ach | you r here ir ye |
| yer shirt s showin through | ach | a ll see aboot it |
| this sarnie on yer plate | ach | niver heed the use by |
| watch ye like a hoolet | ach | shut yer gub ye auld |
| a cafflick anen da goes | ach | shut yer stupit pus scobie |
| thochts o a flyin snail | ach | here a am airborne again |
| cauld for this weary waitin | ach | a m gettin auld a |
| nou they speired at m | ach | a wes bot brunnin a |
| that wurd is that mona | ach | ah m no verra guid |
| fifteen feet o snaw 2 | ach | ah m wheezin an ah |
| hear them or else say | ach | i m nae gaun tae |
| m playing the guitar m816: | ach | i play guitar i play |
| doctor a m here again | ach | no doc there s nae |
| and drinks deeply from it | ach | ah dinna ken onie difference |
| get mugged so ah ran | ach | tell us anither scoffed the |
| here ye micht suppose bit | ach | although ma nose keeps rinnin |
| t a better idea bit | ach | happit wi layer upon layer |
| sotter wis aathing in bit | ach | i got it queel t |
| ken nae bad yersel m842: | ach | it was awright ehm bit |
| minnons an worms wi me | ach | ony bit frae here doun |
| cushion for mair hicht bit | ach | tae hell at s wirk |
| loan no keep awbody waitin | ach | shair a ken glenbogle street |
| bluid that wesna thare afore | ach | the re nae sic thing |
| a fire in the flue | ach | this is nae time for |
| the deeper in the glaur | ach | boys said moses it s |
| you said he deserted you | ach | him he didnae desert me |
| o teeth chowin on gress | ach | it s only kye said |
| look for somethin tae devour | ach | robin said it isnae greed |
| f958: i think m959: [inhale] | ach | it s quite nice here |
| mm [laugh] f631: mmhm f689: | ach | an i neve- what annoys |
| it an he s gane | ach | doc dinnae ask hoo a |
| let your bed escape ye | ach | away you go then you |
| i tak ye till neist | ach | far ower mony lost placies |
| ye seen the doctor gladys | ach | no i canna be daein |
| no bidin hameless wi you | ach | wumman whitever ye re sayin |
| aye seekin somethin new but | ach | ye arenae in the mood |
| no be heedin ye masha | ach | ye r stuipit olia if |
| get changed in a state | ach | ye ve got me a |
| these new influences f1151: mmhm | ach | no it is it s |
| that she does woodbines muriel | ach | dod he ll say onything |
| help s in every day | ach | the peer buddy ll be |
| departed starts to laugh della | ach | you ll spoil it aw |
| right f689: see so but | ach | it was alright it was |
| we see what s underneath | ach | otters are right bonny beasts |
| legless checks sweatshirt to see | ach | well so much fur the |
| the open door beaumont whit | ach | betty you make a jessy |
| a giant shapeless bird but | ach | he d the rest of |
| a bloody pot hole f643: | ach | m608: right f643: right okay |
| us aul folk you mean | ach | neil s a richt he |
| learnin tae be a woman | ach | she s a richt they |
| she put on you beaumont | ach | that wis a lang time |
| it though [laugh] m959: no | ach | f958: she s too shy |
| protect you [laugh] f689: [laugh] | ach | no shawlands used to be |
| the maister winna release him | ach | that s no the haill |
| couped us in the bin | ach | well it s no sae |
| did that i ve done | ach | one day i had to |
| got to do with him | ach | there s naething they can |
| she took it dod disappointed | ach | i was lookin forward to |
| she rubs her arm malcolm | ach | never heed hir she canna |
| to cry pulls herself together | ach | if abody got to tak |
| for her chrissie aye pause | ach | it mightna come to onything |
| aye f831: aye aye m842: | ach | well i hink the the |
| it s alright it [sigh] | ach | i mean [inaudible] they re |
| lyke haivers ti me but | ach | lat s hear it if |
| till the morn s mornin | ach | there s naethin wirth watchin |
| jug to tutankhamen s saucer | ach | you hinna touched fit you |
| and continuing with her rolling | ach | be quiet naebody would notice |
| surprised by their mutual civility | ach | naw he told her this |
| story as her party piece | ach | you dinna wint tae hear |
| which numberwould you pick m952: | ach | aboot two maybe scottish two |
| deny fellin the tree malcolm | ach | dinna yerp on aboot the |
| keep your feet in f1136: | ach | hmm f1135: stuck in the |
| tap wi the thingmibob but | ach | i doubt it must of |
| that are in the jile | ach | never mind free pairty innit |
| must have knackered your memory | ach | pish i can mind as |
| nicholas street has disappeared bessie | ach | that was lang ago i |
| dry withered old unkissed mouth | ach | y auld soad i love |
Top

