SCOTS
CMSW

ach

See this word as a collocate cloud

siud an kabuto aca [tarraing anail]achb fheudar dhan ghille òg
stòbha siud m981: [srùbadh] thiachbha bha robert ag innse
tha a tachairt f980: achbha siud m979: tha
e dìreach optional tha siudachfeumaidh mi f980: oh aye
gu leòr an siud cuideachdachm979: oh aidh fhad sa
siud troimhe an toiseach [tarraing anail]achtha tòrr agam ann am
am bliadhna eòrpach nan cànanacha nis gu na h
dheth am bliadhna co dhiùachach sin agad mar a
sia bliadhna no mar sinachbha e ann an àiteachan
2001 bliadhna eòrpach nan cànanachchan urrainn do riaghaltas na
am bliadhna co dhiù achachsin agad mar a tha
na bliadhna fosglaidh cànanan dorsanachtha a ghluasad seo a
f980: cha do rinn sinnacha chiad bus a stad
[gàire] mm f982: cha robhachan àbhaist bha dol
robh iad a call realyachan ùine aca fhèin cha
f982: cha chuala mi dìreachachaonan no dhà m981: bha
uill chuir mi pàirt dheachcha do chuir mi idir
cha do chuir mi idirachcha do chuir mi uilig
smaoineachadh gun e sin tskachcha mm f982: is tha
cha robh an còrr annachcha robh ann ach daoine
bha dol agad fhèin m981: achcha robh ann an seo
urrainn dha tighinn a nuasachcha robh cha robh ùine
tsk [tarraing anail] f982: [slugadh] m981: achcha robh e f982: saoil
tha iad mun àird sinachcha tig na dìthein orra
cheannaicheadh iad [boladh] mmhm m979: achcha toil leamsa idir a
cha robh bha e rùisgteachcoltach ri nighean beag f980:
ud cha robh aig daoineachcroitearachd na ag obair dhaibh
ann ach cha robh annachdaoine mmhm m979: aidh aidh
cha robh ann an seoacheh coimhead air tunnagan is
cha b urrainn ice skatesacheh f980: a falbh le
feadhainn dhe na dùrachdan [tarraing anail]acheh f982: cha robh mise
bhos [tarraing anail] m981: cha tàiningachfhuair mi tha beagan [tarraing anail]
is rudan [?]air[/?] cha robhachga shadail dhan bhonn airson
sinn cha robh sinn annachmu lethuair m981: uh uh
bhith glè mhath an toiseachacho cha robh player riamh
ghuail a nis [?]tha[/?] annachoch cha bhi ch- m981:
sa bhùth cha do rinnachsinn cha robh sinn ann
mach [tarraing anail] cha robh annachteam beag air choireigin a
ceannachd am pàipear a nistachairson firewood is rudan mar
a nist so m981: soachchan eil dad eile a
oh tha a nist thaache m979: chan eil ach
madadh f980: [gàire] tss m979: acheh a nist aidh
ach e m979: chan eilachtha a nist chan eil
eil dad ann a nistachtha uh huh gheibheas
eil m981: mmhm tsk f982: achanyway right ma tha so
uill [tarraing anail] m981: [tarraing anail] tskachsin agad e dìreach ach
romhad f982: sin agad eachuill [tarraing anail] m981: [tarraing anail] tsk
[tarraing anail] f982: an robh m981: acheh [leigeil anail] chaidh f982: an
bha a bheil e beòachgu robh iad cuideigin dùil
math seòlta chan aithnicheadh tuachgun robh iad a falbh
m979: och chan eil iadacha bruidhinn mu dhèidhinn f980:
mmhm m979: chan eil miseachag ràdh an rud a
fhèin ach m979: aidh aidhachaidh an uair sin bhiodh
[neo-shoilleir] f980: aidh chan eilachan aon rud sa h
dorcha feasgar m979: aidh eachan uair sin aidh ach
dhol gu mòine mòran riamhachan uair sin bha agad
buileach cho chan eil sinachaonan an trèana a dol
a pholl aig mòrag bheagachbha sinn an uair sin
m979: ach chan eil annachbidh iad furasda gu leòr
tha f980: oh chruthaigheachd m979: achchan eil ann ach bidh
thograinn a dhèanainn san taighachchan eil f980: mmhm m979:
alasdair mòr is iad sinachchan eil fhios agam ciamar
mmhm [leigeil anail] chan eil dadachdìreach gu bheil mi ag
uill s dòcha nach eilacheh f980: tha fhios nach
agamsa is ibrox nach eilachf980: s e carson a
och uill chan eil annachm981: ach uill tha e
ach an uair sin aidhachmum tha sin dìreach cianail
h uile dad mar sinach[neo-shoilleir] f980: aidh chan eil
toiseachdainn aig aon uair deugachoch chan eil dad a
rob- f980: chan eil agadachrobin red breast a bheir
uair sa mhadainn m981: achtha mi a smaoineachadh gun
barrachd agus barrachd a dheanamhachtha sinn a dearbhadh uair
chan eil chan eil annachtoll beag f982: an d
chan eil ann ach m981: achuill tha e beò co
[?]siber[/?] tha sin m981: [tarraing anail]achgheibh sinn pìob ah pìoban
bha mi a mineachadh idirachan taigh fhàgail airson a
uiridh mar gum biodh m979: achchan fhaighinn honours idir tha
hothouse a th ann idirachtha gnothach nan daffodils tha
oidhche bha sin an caranisachbidh e trang aidh chan
thu graduateadh ann am mayachchan fhaigh thu f980: an
uiridh chan e an uiridhachmur gum bhiodh an t
chan fheum mise dad f980: achtha e gu math doirbh
ll fight redskins yet harryachhavers a wee dottie like
thank you thank you jackachhavers man beaumont my hoose
out o his een beaumontachhavers man you canny see
gin a puir warld stervesachhavers rab i m aff
never see him again boyterachhavers she s a guid
e uh huh f980: uillachcuiridh e cuiridh e [tarraing anail]
[tarraing anail] fhreagair a fònachdonaidh fhios agad donaidh [censored: sloinneadh]
aidh f980: [tarraing anail] [leigeil anail] m979: acheh air ais gu rangers
ùbhlan tha e dìreach [tarraing anail]achehm tha mi fhèin coma
exhibition centre sin a rithistachm979: s- f980: [tarraing anail] ma
m981: [tarraing anail] faiceallach [tarraing anail] f982: achs dòcha gum bi e
mise an gnothach bha sinachs ann a dh fhòn
m979: uill bha sin mathachtha mise ag iarraidh bruidhinn
ach sin agad e dìreachachbiodh ah ba- f982: sin
dhà air choireigin m981: [leigeil anail]achuill sin agad e ciamar
e caran doirbh fhaighinnache aidh f980: tha e
chrìochnachadh co dhiù co dhiùachgheibheadh tu m979: feumaidh aidh
asgaidh uh a mhòine fhèinachm979: aidh aidh ach aidh
aidh aidh aidh f980: aidhachma bhios an t sìde
s m979: aidh uill aidhachtha drochaid ann eadar gu
aidh aidh f980: [boladh] m979: achtha e gu math doirbh
chaidh m981: chaidh e seachadachbha an càr bha an
gun tuirt e dad m981: achbha e an dèidh eh
a dhut e m981: achcuiridh mi dùbhghall mòr eh
phlèan gu a mhàthair m981: achgu an e a mhàthair
sin r- tha m981: thaachmar a bha sibh am
gnothach finished [casad] m981: finishedachs ann eh fear dhan
againne nach ann m981: [neo-shoilleir]achtha a mhòine mòine an
an abhainn a bhos m981: achtha kenny a smaoineachadh gu
uill f982: an dèan thuacha chur air an dràsta
drochaid eh oh tha fibreachf982: uill tha i a
a bheil m979: oh uillachuill rudeigin mar sin f980:
a tha thusa ag ràdhach mu dhèidhinn na clann
dìreach coltach ri trèanaichean àbhaisteachachgu bheil iad fon talamh
uh huh [gàire] oh thaachbh- m979: oh rudan air
duilich airson na rinn each thu dhe m979:
tha mi a creidsinn m979: achoh sin an rud
an duine glè laghach m979: achtha busaichean s dòcha gun
gu math na bu chiùinachbha i fuar an
tha thu a dèanamhacha bheir a mach air
falbh ann an diugh cuideachdachbha mi a cantainn rium
ghlasadh dh fheumadh e sinacheh tha dol sìos dhan
a clìoradh aig a siaacheh tha i actually chunna
shìos an taigh a ghearraidhacheh tha sin alright gheibh
alright an dràsta f980: thaachtha e airson falbh on
an dèidh bhith a machachtha iad air an inntinn
agus air beagan dheth ionnsachadhachtha mi cuideach an dòchas
fhios gum faigh thu fearachtha mi o tha iad
a sin a chuala miacheh carson a bha e
null dreiseag bheag a nochdachan dèidh bhith sa bhùth
name the shootin bombin burninachdad they hae nae sense
any air you see andachhe says don t be
mannie unseated by the watterachhe s jist a bairnie
tellt the children s panelachhe s jist like his
and blows her nose brieflyachi m jist feelin sorry
a juicy slug or snailachsaid the fish jist like
in she looked scared agnesachshe jist wants a week
onythin else hen dearie meachweel i ll jist hae
hen that s a peetyachweel i ll jist hae
milk jist noo ye kenachweel i m sorry bit
andy in a squeaky voiceachye re jist routine he
o the housekeeping siller fatherachah micht as weel tell
yer lust this luvers dayachweel fowk didna boo nur
a gey wheen o flowersachweel let them bide folk
graham offered big day ehachah m knackered awready but
quite upmarket there eh f689: achi know and it s
or didnae use but ehachit s it s been
here every word they saidachawa ah bet ye cuid
you a vanishin vapour teeachawa though ye dinna mine
i m full grown harryachawa you ve nae appetite
use o this wee tomeachnivver heed ah m awa
wad gae awa toozenbach laughsachyou r here ir ye
yer shirt s showin throughacha ll see aboot it
this sarnie on yer plateachniver heed the use by
watch ye like a hooletachshut yer gub ye auld
a cafflick anen da goesachshut yer stupit pus scobie
thochts o a flyin snailachhere a am airborne again
cauld for this weary waitinacha m gettin auld a
nou they speired at macha wes bot brunnin a
that wurd is that monaachah m no verra guid
fifteen feet o snaw 2achah m wheezin an ah
hear them or else sayachi m nae gaun tae
m playing the guitar m816: achi play guitar i play
doctor a m here againachno doc there s nae
and drinks deeply from itachah dinna ken onie difference
get mugged so ah ranachtell us anither scoffed the
here ye micht suppose bitachalthough ma nose keeps rinnin
t a better idea bitachhappit wi layer upon layer
sotter wis aathing in bitachi got it queel t
ken nae bad yersel m842: achit was awright ehm bit
minnons an worms wi meachony bit frae here doun
cushion for mair hicht bitachtae hell at s wirk
loan no keep awbody waitinachshair a ken glenbogle street
bluid that wesna thare aforeachthe re nae sic thing
a fire in the flueachthis is nae time for
the deeper in the glaurachboys said moses it s
you said he deserted youachhim he didnae desert me
o teeth chowin on gressachit s only kye said
look for somethin tae devourachrobin said it isnae greed
f958: i think m959: [inhale]achit s quite nice here
mm [laugh] f631: mmhm f689: achan i neve- what annoys
it an he s ganeachdoc dinnae ask hoo a
let your bed escape yeachaway you go then you
i tak ye till neistachfar ower mony lost placies
ye seen the doctor gladysachno i canna be daein
no bidin hameless wi youachwumman whitever ye re sayin
aye seekin somethin new butachye arenae in the mood
no be heedin ye mashaachye r stuipit olia if
get changed in a stateachye ve got me a
these new influences f1151: mmhmachno it is it s
that she does woodbines murielachdod he ll say onything
help s in every dayachthe peer buddy ll be
departed starts to laugh dellaachyou ll spoil it aw
right f689: see so butachit was alright it was
we see what s underneathachotters are right bonny beasts
legless checks sweatshirt to seeachwell so much fur the
the open door beaumont whitachbetty you make a jessy
a giant shapeless bird butachhe d the rest of
a bloody pot hole f643: achm608: right f643: right okay
us aul folk you meanachneil s a richt he
learnin tae be a womanachshe s a richt they
she put on you beaumontachthat wis a lang time
it though [laugh] m959: noachf958: she s too shy
protect you [laugh] f689: [laugh]achno shawlands used to be
the maister winna release himachthat s no the haill
couped us in the binachwell it s no sae
did that i ve doneachone day i had to
got to do with himachthere s naething they can
she took it dod disappointedachi was lookin forward to
she rubs her arm malcolmachnever heed hir she canna
to cry pulls herself togetherachif abody got to tak
for her chrissie aye pauseachit mightna come to onything
aye f831: aye aye m842: achwell i hink the the
it s alright it [sigh]achi mean [inaudible] they re
lyke haivers ti me butachlat s hear it if
till the morn s morninachthere s naethin wirth watchin
jug to tutankhamen s saucerachyou hinna touched fit you
and continuing with her rollingachbe quiet naebody would notice
surprised by their mutual civilityachnaw he told her this
story as her party pieceachyou dinna wint tae hear
which numberwould you pick m952: achaboot two maybe scottish two
deny fellin the tree malcolmachdinna yerp on aboot the
keep your feet in f1136: achhmm f1135: stuck in the
tap wi the thingmibob butachi doubt it must of
that are in the jileachnever mind free pairty innit
must have knackered your memoryachpish i can mind as
nicholas street has disappeared bessieachthat was lang ago i
dry withered old unkissed mouthachy auld soad i love

To view a concordance for a new word, enter here: