SCOTS
CMSW

ann

See this word as a collocate cloud

e latha mòr a bhanna dol a bhuain na
h uile dad a bhannair a sheatadh suas airson
h uile rud a bhannam bliadhna eadar earthquakes s
a rud a bhannan sin live8 agus bha
iad ag èigheachd a bhannco dhiù m979: thia
an e pedestrians a bhannf980: [?]bha[/?] pa- uill m979:
gun e faochagan a bhannf980: oh s e s
an e marshalls a bhannf982: chan e marshalls idir
sin cuideachd august a bhannm979: aidh bha bha i
s e job a bhannm979: a nist
e no bhannmadadh f980: [gàire] tss m979:
albais a bhrùidealacha a bhanno chionn bhliadhnachan a dh
donaidh aca fhèin a bhann[tarraing anail] fhreagair a fòn
a chur air gach cànanannam bliadhna eòrpach nan cànan
taic do ghàidhlig agus albaisannam bliadhna eòrpach nan cànan
dhan ghàidhlig agus do albaisannan 2001 bliadhna eòrpach nan
eòrpach nan cànain a bhiosannan 2001 gun toir i
steach bliadhna eòrpach nan cànanannan 2001 s iomadh beachd
thu cards ann tha àiteanna bhios a reic cards
suas airson a nochd sanna bhios an racket m981:
bhios a cur bomannam bu- ann an trèan
aidh f980: chan e anannan dath a bhios an
tha gealach ùr gu bhithanndisathairne so ma bhios deagh
so ma bhios deagh shìdeanndisathairne tha e coltach gum
aidh f980: gheibh thu cardsanntha àite ann a bhios
for the weekend with julianannand helen i m looking
it was fabulous helen julianannand i drove down on
had to leave but julianannand i took helen down
example we were round atann[censored: surname] with julian two fellow
julian ann weather great sawannof green gables the rock
hortons donut shop with julianannthere s nothing like a
week i dragged julian andannto bambi which they had
on wed to join julianannweather great saw ann of
chuir mi chuir mi ìmannagus aidh agus beagan
[casad] m981: chuir sibh fortanannan gual f982: chos- tha
an do chuir thu bainneannm979: cha do chuir gu
bliadhna air leudachadh mòr adhbharachadhannan rèidio agus telebhisean gàidhlig
conversations to poet freens carolannduffy and jackie kay gie
by elizabeth burns and carolannduffy burns has said that
of bodies and lives carolannduffy has published several solo
of order and prohibition carolannduffy is an expatriate scot
2k email epistle to carolannduffy sister poet friend of
human identity as with carolannduffy there is awareness of
information officers cathy mcgoldrick carolannmiller kim sharp deborah slater
h uile duine a thanna stad m979: aidh aidh
e marshalls idir a thann[casad] m981: nach d fhuair
aidh boireannach beag a thannco dhiù f980: oh oh
sin am fear a thannf982: nuair a bha e
chan e hothouse a thannidir ach tha gnothach nan
s e job a thannm981: an aon rud tha
gu math fuar a thannma tha polar bears ann
t sìde dona thannmu dhèidhinn a a ghealach
m981: se call a thannnach eil ar caraid ann
an t sìde a thann[neo-shoilleir] m981: tha dìreach eh
mu dhèidhinn ospadal a thann[neo-shoilleir] tha iad eh f982:
taighe tha cur re- rathadanna bheil m981: tha cur
cur bom ann am bu-annan trèan f980: oh duine
bha sinn air a curannuilig [srùbadh] f982: s ann
iad an làthair aig cùrsaannan sabhal mòr ostaig agus
nis bha m981: bha docanndoc mòr f982: bha m981:
gu bheil nach robh uaireiginanns e latha mòr a
f980: latha mòr a bhiodhanns e m979: bha dùil
aye bhiodh [?]tha[/?] f980: fuachdanna bha mighty an uair
bha e cianail bha teasanna bha rough an latha
gnothach bha sin ach sanna dh fhòn mi null
f982: tha [censored: ciad-ainm] a cluichanna nochd is bha e
b fhuaire na bha ianna sheo aidh ehm [cnag]
mhadainn m981: bha bha iadanna sin bha iad dìreach
fhèin f982: [neo-shoilleir] [?]agad[/?] sannaidh bha i dorchnachadh m981:
mar sin ach bha eannan àiteachan eile fada ron
m981: bha dùil agamsa falbhannan diugh cuideachd ach bha
againn bha deasbad againn agusannan gàidhlig agus mu dheidhinn
bha e m979: rachadh tuannan glaschu ge ta f980:
bha i a ràdh sannan uair sin a bha
tha e cianail bha miannaon trip riamh s m979:
mise ri mòran gu- riamhannbha bhiodh bhiodh na creithleagan
ann uilig [srùbadh] f982: sannbha e cho fliuch eadhon
d rachainn gu bràth tuilleadhannbha e salach s bha
oh cha d rachainnsa idirannco dhiù bha e bha
ghràidhein m981: mmhm bha mamaidhanncuideachd ehm [cnag] a dèanamh
dhiù m979: [gàire] bha eann an aois a bha
san antarctic esk- tòrr eskimosannf980: air a bha
m981: bha request dhut fhèinannis dhomh fhèin eh [?]rud a bha[/?]
[gàire] f980: uill huh sannle staples a bha e
underground dùinte oirrn bha strikeannm979: bha aidh f980: s
fuar nuair a bha miseannm979: chan eil dad ann
staigh fhad s bha sinnannm981: oh mmhm f982: tha
e bha bha chaidh miann[neo-shoilleir] es- tha fear na
dol a chlìoradh feasgar anannoh uh huh m979: bha
faicinn co dhiù s eannan dath a tha iad
tha daoine eile a creidsinnannco dhiù daoine a tha
uh huh gheibheas tuannco dhiù dìreach aodach s
ha mo chasan thèid mianna chiad rud madainn a
a tha an rud sinnannan alton towers no
agad an rud a thachairannan lunnainn mmhm f980: oh
dh fhaodadh spreadhadh a bhithannno rud mar sin chan
ach sinn cha robh sinnannach mu lethuair m981: uh
sinn air tunna a chosgannam mìos m981: tha sin
aig daoine broinn an taigheanna h uile duine s
a h uile questionnaire fhaighinnannan cola deug is an
fhèin m981: ach cha robhannan seo ach eh coimhead
mu dheireadh tha poille mathanna bheil m979: oh còrr
m979: bho chionn f980: poilleanna bheil m979: uill chan
ann m979: chan eil dadanna nist ach tha uh
air feadh an àite astaranna tha sgreamhail m979: oh
chruthaigheachd m979: ach chan eilannach bidh iad furasda gu
còrr ann ach cha robhannach daoine mmhm m979: aidh
m979: fhalbh s faigh taighannan air a ghr- air
a faighinn a mach àsannan dòigh m979: aidh aidh
airson a mhark m979: ehannan dusan seachdain no rudeigin
m979: tha a tachairtannan lunnainn ma tha f980:
an s e m979: footbridgeanndrochaid coise drochaid coise f980:
m979: droch shìde gu bhithannf980: an tha
m979: aidh f980: uill stòbhanngun teagamh m979: na
m979: eh uill bidh joannis bidh na heating air
bus fhaighin s panic cianailannm979: aidh aidh f980: cha
nuair a rachainn a machannm979: oh aidh f980: dh
od rachadh tu air challannoh [neo-shoilleir] m979: rachadh dh
a tha iad a creidsinnanntha mi a creidsinn m979:
gu oifis na h albaannan 1997 agus b na
farsaing aca air cùisean cànainannan alba agus tha ceanglaichean
buil còir gàidhlig a chleachdadhannan cùirtean lagha agus mòdan
agus a bheurla co ionnanannan èifeachd an albainn a
phearsan agus bi an làthairannan inbhir nathairn agus gu
chruthaicheadh còirichean agus dleasnasan sònraichteannan lagh a thaobh cleachdadh
cliù aig an ionad seoannan raon teagasg agus ionnsachadh
tha iadsan a creidsinnannf980: [gàire] dia tha brath
f982: och uill chan eilannach m981: ach uill tha
m981: tha beagan [?]luath[/?] ruadhannam pàirt dhith coimhead an
mi gun robh laogh beagannan diugh m981: hmm fear
[casad] m981: finished ach sanneh fear dhan a uill
robh a mhòine againne nachannm981: [neo-shoilleir] ach tha a
uill aidh ach tha drochaidanneadar gu math faisg air
aidh aidh aidh aidh sannf980: s e fireannaich a
e f980: aidh tha levelanns docha grunn levels anns
dh fhaodadh sin a bhithannglaschu pailt cho [neo-shoilleir] s
a bhith a moladh sgilannan cànanan eile mar bhun
e gus a bhith sannan solas a tha iad
t samhraidh chan eil samhradhannson a bhith a ruith
a sùileachadh gum bi farpaisannairson nan tairgsean maoineachaidh chan
airson nan tairgsean maoineachaidh chananndireach airson aire a thogail
tèid chan eil chan eilannach toll beag f982: an
s e tha thu graduateadhannam may ach chan fhaigh
carnan stores [gàire] f980: chanannanns a cho op a
tha gu leòr dhiubh sinannchan e mise dhiubh
sìos stè- chan e stèidhanneh found tha f982: [casad]
f980: cha robh an còrrannach cha robh ann ach
a coiseachd f980: tha rathadannam pàirt dheth aona cheann
dearbha carson a chuirinn bainneannf980: am faca tu an
ann ma tha polar bearsannleig leatha smaoineachadh f980: s
a ghuail a nis [?]tha[/?]annach och cha bhi ch-
a mach [tarraing anail] cha robhannach team beag air choireigin
[tarraing anail] ach tha tòrr agamannam poca fhathast tha mi
oh cha robh sin idirannbhon is cuimhne leamsa co
robh e dìreach mark fhàgailanntha mi a smaoineachadh f982:
stones tha i ag obairanncha bhi i staigh gu
ann nach eil ar caraidannan seo a dèanamh eh
nas tioraime nach eil sanntaobh sholais a tha poll
gu riaghaltas na h albaannan 1999 the motion was
gu rathad a toirt dhachaighannan lòrraidh s o thia
a chaidh e an sàsannan toiseach gu bheil a
choitcheann na h alba teagasgannam foghlam tro mheadhan na
craolaidh gus àite na gàidhligannam meadhanan na h alba
na h alba a gabhailannan iomairt chaluim chille gus
aig daoine an uair udannoh tha a nist tha
air airson tha beagan feanntagananns [tarraing anail] a chlìoradh tha
aig mo nàbaidh dòmhnall [censored: sloinneadh]anna sin dìreach s f982:
[tarraing anail] f982: [tarraing anail] nist sannair an taobh eile dhen
a snack while chris andannate another jules verne meal
champagne to join chris andannfor christmas dinner we ate
we waited while chris andannhad a last soviet lunch
hotel for lunch chris andannjoined the folk from jules
city tour with chris andannthe mercedes coach was only
airport to meet chris andannthey phoned me from the
nights joseph had been hereannand he had made up
for prevarication was over forannfell pregnant and joseph went
with the trouble over josephannhad felt doubly oppressed by
than joseph s thunder darkannthought he might roar out
to countenance the idea josephannthought might just have had
uair sin bidh naoi mìosanannmus fhaigh mi an cleòc
see e t helen andannhad seen it once and
went out with dinner withannhelen and mike from the
pour ecossaise six ty centsannhelen leigh can manage but
issue of the said princessannand of his majesty respectively
issue of the said princessannand of his majesty respectively
her royall highness the princessannof denmark and for default
his majesty and the princessannof denmark and in default
his majesty and the princessannof denmark and in default
e bhiodh feadhainn a falbhannan july às a seo
two the work done byannand her mother was barely
hope you re all wellann[censored: surname] mother had diverticulitis and
the cottage lived in byannher mother and her child
in that amount between themanns mother had been spinning
a battle to come onlyanns mother hardly pausing at
not been near them sinceanns mother was strong minded
from hard and ceaseless toilanns own mother was not
and invited me round toann[censored: surname] another english student s
the president felt that missann[censored: surname] being one of the
sixty one years ago f1006: ann[censored: surname] george s sister born
by the president to missann[censored: surname] to honour her 90th
spent another day round atann[censored: surname] using her tape recorder
jill gets 6d more thanannand mary 8 a man
7 jill gets 2 10annand mary get 2 4
personnel mary nicol personnel officerannmarie finnigan training development manager
6 between jill mary andannso that jill gets 6d
see at all peerie maryannstöd aside me for a
the willows peter rabbit raggedyannetc yesterday rod i went
we had a party atanns and then went to
and i went round toanns another girl doing english
went to see one ofanns friends a really wonderful
to say that she andannhad decided just to go
against him but and thisannhad discovered by careful inquiry
bairn was bonnier than anyannhad ever seen a wee
dark except by the fireannhad had candles lit earlier
she was without question aliveannhad lost one child already
case would not have arisenannhad said whit use is
it to himself auld clootieannhad spat at him a
had gone quietly enough andannherself was calm now although
in fact that it madeannnervous she had brought the
had called her sarah butannseldom named her thought of
an trèana a dol timcheallannan circle fad an t
three of her own butannbelieved it was not the
margaret would have settled itanndetested her she detested her
held her new bairn thatanndid not mourn the dead
tae get him back andannher face still wet and
bairn and put her intoanns arms and then he
visit her again in augustanns editing doris s memoirs
the bairn and never silleranntried not to resent her
peggy was away home andannwas alone with her daughter
coltach gum bi deagh shìdeannfad a mhìos sa tighinn
i m george s sisteranni m a retired librarian
thesis which is on scheduleannis a really lovely girl
carrying herself like a queenanns daughter sarah would grow
lady in their view thatannthomson was a person of
m from glasgow f1054: brilliantannf1006: i m george s
you know it s f1054: anngot any there f1006: mm
week in pei [note: prince edward island] withanns family met some really
big beach come provincial parkanns family was very good
beautifully dressed and always correctanns hands were already coarse
well that s good f1071: annsays tidy up time so
s comin to your mindannyou re lookin puzzled [inaudible]
despised the slosh great auntieanndidn t know how spinning
t need any help withanneither f1071: nup bu- because
t need any help withannm1070: you don t need
clabber clabber f1054: anything elseannno f1006: i can t
didn t understand that insinuationannunderstood but didn t believe
in his arms saying toannhe would go with them
point that i pursued withannhill at the meeting of
stay with the family ofannthe girl in the eng
centred when the fire fadedannwould bank it up with
f1054: mmhm what about youannwords for annoyed m1004: ba-
looking back from the firesideanncould see quite clearly that
re all going to seeannof green gables the ever
bill at stage 1 fromannhamilton principal policy development officer
of trust and safety butannnever having benefited from charity
utterly removed from his masterannsaw all these things in
use and what about youannf1006: [laugh] i would have
and sometimes it seemed toannthat she herself would be
that on these visits toannshe was happy to get
and he wished to marryannall the faces in the
vital companion piece to theannarbor middle english dictionary which
broadcasting council for scotland msanncaldwell vice chair broadcasting council
broadcasting council for scotland msanncaldwell vice chair broadcasting council
andrews by the sea sometimeanndrove yvonne nick and me
the dour maister macroy meanwhileanngrew bigger and john wedderburn
ehm to play truant wellannnever did that so [inaudible]
arms and then he kissedannon both cheeks and once
to go willing or unwillingannsaw pullar fumbling in his

To view a concordance for a new word, enter here: