SCOTS
CMSW

gu

See this word as a collocate cloud

ann m979: cha do chuirgudearbha carson a chuirinn bainne
sin m979: tha aidh chuireadhgudearbha f980: chuireadh sin dheth
thu dhe m979: cha robhgudearbha f980: [tarraing anail] cuin a
feumaidh tu praidh- eh ohgudearbha m981: feumaidh tu ùine
diugh eh f982: [neo-shoilleir] thagudearbha oh cha tuirt e
m979: aidh aidh chan urrainngudearbha s e dìreach an
feadhainn a ruith bhithinnsa mathguleòr air m979: airson tacsi
m979: mmhm tha e blàthguleòr an seo co dhiù
oh uill tha bha bùiteanguleòr an siud cuideachd ach
thu nigheadaireachd a dhèanamh m979: guleòr aodach againne dh fhaodamaid
m979: uill tha i bruthainneachguleòr bruthainneach ma tha beagan
[gàire] chan e [tarraing anail] thaguleòr dhiubh sin ann chan
bruthainn idir tha thu toilichteguleòr dìreach mar gum biodh
tha mi a dèanamh coiseachdguleòr fad an latha m979:
deach iad a staigh mathguleòr [gàire] m981: chaidh iad
ann ach bidh iad furasdaguleòr is an uair sin
rinn i rinn i messguleòr m979: ah uill aidh
dheth f980: bha agad riguleòr obair a dhèanamh timcheall
[gàire] tha iad sin mathguleòr oh uill tha bha
am bliadhna m981: tha furastaguleòr tsk f982: ma gheibh
m biodh sinn a sùileachadhgum biodh cus a bharrachd
a phròiseact a tha seogum biodh sinn a sùileachadh
leigeas sin leinn a dheanamhgum biodh sinn a sùileachadh
e gu math nas fhasagumath nas fhasa cuideigin fhaighinn
co dhiù m979: tha egumath nas fhasa gu math
gu n fhaigh fergus ewinggun fhaigh e ìre fileantachd
e ìre fileantachd sa chànangun tòisich e a deanamh
aig gach ìre ro sgoilegutreas ìre agus foghlam leantainneach
tha mi toilichte cha rìribhgubheil mi a faighinn a
tha mi air leth toilichtegubheil na buidhnean gàidhlig agus
bha mi toilichte a chluintinngurobh winnie ewing a bhean
full blast f980: tha egumath doirbh an taigh fhàgail
[boladh] m979: ach tha egumath doirbh an taigh fhàgail
oh aidh oh tha egumath doirbh an taigh fhàgail
dad f980: ach tha egumath doirbh èirigh sa mhadainn
[?]'s sgàth[/?] aidh e tha egumath doirbh f980: b fheàrr
a guidhe mas e agusgun fhaigh fergus ewing gu
f980: an e m979: rudguseptember f980: nach fhaigh bhiodh
fhaigh chan fhaigh thu graduateadhguseptember no rudeigin mar sin
brosnachadh iomadh duine eile agusgubheil a phàrlamaid a moladh
foghlam tro mheadhan na gàidhliggubheil a phàrlamaid a toirt
has provided the following translationgubheil a phàrlamaid a toirt
has provided the following translationgubheil a phàrlamaid le bròn
an t samhraidh s egumath a b fheàrr leamsa
buidhe dhuibh m979: bha egumath blàth an sin bha
f980: bidh an t àitegumath blàth nuair a ruigeas
dh fheumadh tu a bhithgumath eòlach air tha mi
sin live8 agus bha egumath f980: uh huh nach
ach tha drochaid ann eadargumath faisg air an armadillo
[neo-shoilleir] feumaidh gur e àitegumath fuar a th ann
tha oh dìreach bidh egumath fuar aca a nochd
[tarraing anail] [casad] m981: bha igumath fuar aca a raoir
e uill tha bidh egumath fuar m979: eh uill
iad mm uill bha egumath fuar nuair a bha
air hmm [neo-shoilleir] bidh sinngumath m979: coltach ri f980:
[?]cha robh[/?] donaidh an dèidh bhithgumath m981: [tarraing anail] chan eil
aidh f980: oxford street fhèingumath mòr m979: bha [neo-shoilleir]
an raoir [neo-shoilleir] m981: bhagumath na bu chiùin ach
fhèin air tighinn air adhartgumath seach mar a bha
bha iad bha iad singumath seòlta chan aithnicheadh tu
sgitheanach bi mi a deanamhgumath soilleir dìreach a
m979: aidh bha bha igumath teth fhài- droch fhàileadh
an stuff ud a bhithgumath tha còir aige bhith
dh fhàsas an t sìdegumath tha i cho fuar
an sàs ann an toiseachgubheil a eirmseachd a sgoilearachd
cur an ceill a bheachdgubheil a ghàidhlig a fosgladh
bile a stèidhicheadh am prionnsabalgubheil a ghàidhlig agus a
agus tha mi a smaointinngubheil a h uile ag
do shluagh na roinn eorpagubheil a h uile cànan
ri f980: [gàire] tha fhiosgubheil aidh m979: lion the
tha m981: tha e coltachgubheil an fheadhainn eile a
tràth a bheil s dòchagubheil an t sìde bha
chan eil mi a smaoineachadhgubheil dad [slugadh] tha feum
tha f982: oh right m981: gubheil e a dol dhan
team so sin as còireachgubheil e a feuchainn ri
so tha mi a smaoineachadhgubheil e f982: co
a sin as coireachgubheil e gu bhith a
ach tha kenny a smaoineachadhgubheil e nas sàbhailte [tarraing anail]
[tarraing anail] chan eil mi smaoineachadhgubheil f982: chan eil s
oh tha iad a ràdhgubheil iad a dol ga
seonaidh shep s iad singubheil iad a falbh air
poca fhathast tha mi cinnteachgubheil iad air tòiseachdainn ri
coltach ri trèanaichean àbhaisteach achgubheil iad fon talamh an
mu dhèidhinn an canadh tugubheil mi a dol a
chan eil dad ach dìreachgubheil mi ag iarraidh gun
an ceremony aca s dòchagubheil mi ceàrr tha mise
sin agus tha a smaoineachadhgubheil mi feuchainn ri shoilleireachadh
a ghleidheadh agus a leudachadhgubheil na h oidhirpean aige
f980: oh nach eil fhiosgubheil nach robh uaireigin ann
in promoting the gaelic artsgubheil pàrlamaid na h alba
bu mhath leam dearbhadh dhuibhgubheil riaghaltas na h alba
oh tha mi a smaoineachadhgubheil seòrsa de dh fhios
e tha mi a faicinngubheil [tarraing anail] tha iad a
air m979: chanainnsa co dhiùgubheil thu nas ma tha
agus tha fios a mgubheil winnie air mòran a
as coireach gu bheil egubhith a toirt cho fada
a màireach a bheil igubhith tioram na m981: [slugadh]
a bheil iad a dolgudannsa oidhche disathairne no rudeigin
m979: ach eh air aisgurangers a nis a bheil
a bheil e beò achgurobh iad cuideigin dùil aca
i air holidays a nisguchan eil fhios agam dimàirt
nan cànan ach a nisguna h ullachaidhean airson dealbhadh
toigh leam a nis tionndadhguprìomh chuspair an deasbad a
uile smid de sgrìobhadh burnsgugàidhlig bu toigh leam a
toil leam cuideachd a radhgum bi mise a màireach
brankin tha mi n dòchasgun aontaicheadh rhona brankin leam
sgrùdadh agus air an toirtgubuil supported by mr john
tiormaicheadh i s a toirtgurathad a toirt dhachaigh ann
dùil agamsa m979: bha migubha fhios am gum biodh
deanamh agus bu toil leamsagum biodh sinn air chothrom
e m979: bha dùil amgurobh thu a bruidhinn mu
a smaoineachadh mas e asguleugh thu am bratach a
lathair agus tha mi smaoineachadhgun aontaicheadh rhona brankin tha
mi a smaoineachadh eh [tarraing anail]gurobh de- na [censored: sloinneadh] s dòcha
a ghnothaich a tha seogufìrinneach tha riaghaltas na h
agus thuirt sinn mar riaghaltasgun oibricheadh sinn airson tèarainteachd
leasachaidh a chaidh a churguriaghaltas na h alba ann
a chur ris a ghàidhligguh àraid an taic a
thug sinne a mhòine acagumòrag bheag [tarraing anail] f982: [tarraing anail]
bhith a gluasad bho àiteguàite s e sluagh ghairm
m979: uill tha gealach ùrgubhith ann disathairne so ma
a chaothach m979: droch shìdegubhith ann f980: an
sin sin a bhith troimhegujan deireadh january [?]rudegin[/?] m981:
a dheanamh agus sin agadgudearbh as tha sinn a
cha robh agam ri dholgumòine mòran riamh ach an
sgoinneil tha chan eil egudiofar m981: tha beagan [?]luath[/?]
mise coma thèid mi machgutha tha beagan mònadh a
polasaidhean gàidhlig ullachadh agus thoirtgubuil còir gàidhlig a chleachdadh
ann an inbhir nathairn agusgudearbh tha mi a coimhead
agus a mac fergus ewinggun robh iad an làthair
adhartais a chaidh a churguoifis na h alba ann
gu a mhàthair m981: achguan e a mhàthair [neo-shoilleir]
e chan eil fhios amgudeimhinne m979: [gàire] aidh f980:
is thug mi an airegurobh cha robh fhios am
gus an tuirt donaidh riumgurobh e [neo-shoilleir] m981: na
am tha robin ag obairgubha mi bidh aon chan
an t siubhail m979: aidhgu tha a tachairt
f980: sa ghàrradh m979: ochgudeimhinne chan eil mi a
sam bith f980: [tarraing anail] m979: guh àraid love- uill tha
agad air an seasadh tuguh ìosal m979: oh aidh
sa phàirce tha mi trangguleor m979: bha e rough
sin [gàire] f980: isguan e am faigh thu
found this local saying theagamhgufaic mis thu fhathasd an
bha i dìreach brònach uilegulèir m981: a ghaoth deas
oidhche so tha westford fosgailtegu uair sa mhadainn m981:
ferry mheadhan latha eh barraighgueirisgeidh f982: [?]uill ma-tha[/?] ma tha
bhliadhnachan a dh fhalbh thagufortunach a thaobh burns tha
aidh f980: cha d rachainngubràth tuilleadh ann bha e
dol sìos air a phlèangua mhàthair m981: ach gu
a dh fhòn mi nullguaonghas is katie mary s
a gheibh mi an gnothachguh àrd a dhèanamh
fhaigheadh fàd far a phollgubràth uill ged na- nach
a ghluasad seo a beantainngusonraichte ris an dòigh anns
ann cha bhi i staighgudhà no trì sa mhadainn
dhuinn a tilleadh air aisgubeachdan a nochd cathy peattie
than it is in thegum815: i i go to

To view a concordance for a new word, enter here: