mar
See this word as a collocate cloud
fred mhicamhlaidh a rinn strì | mar | chraoladair agus mar mhanaidsear craolaidh |
rinn strì mar chraoladair agus | mar | mhanaidsear craolaidh gus àite na |
deanamh a mach thuirt sinne | mar | phàrtaidh agus thuirt sinn mar |
mar phàrtaidh agus thuirt sinn | mar | riaghaltas gu n oibricheadh sinn |
thachair e bha e mialach | mar | a thachair dha m979: aidh |
bha esan math cuideachd tha | mar | a thachair e bha e |
b fheàrr leis chuala tu | mar | a thuirt an gille aig |
sgil ann an cànanan eile | mar | bhun sgil agus a bhith |
na ag obair dhaibh fhèin | mar | bu trice a bha a |
e fireannaich a bhiodh ris | mar | bu trice sna h eileanan |
telebhisean gàidhlig an coimeas ri | mar | a bha an t seirbheis |
air an telebhisean is rudan | mar | sin f980: tha iad a |
rudan a h uile dad | mar | sin ach [neo-shoilleir] f980: aidh |
aodach s batteries is rudan | mar | sin aidh f980: gheibh thu |
a gabhail steroids s rudan | mar | sin f980: chan eil m979: |
ach airson firewood is rudan | mar | sin [gàire] f980: chan eil |
is cuideachd faochagan is rudan | mar | sin tha iad fhathast ris |
dà uair feasgar no rudeigin | mar | sin agus tha i a |
sa phàirc e no rudeigin | mar | sin f980: [?]ach[/?] dè bha |
oh uill ach uill rudeigin | mar | sin f980: faisg air m979: |
an dusan seachdain no rudeigin | mar | sin f980: mmhm agus a |
and the wardrobe no rudeigin | mar | sin f980: oh thia bhiodh |
season ticket agad no rudeigin | mar | sin feumaidh tu feumaidh tu |
eil five hundred no rudeigin | mar | sin tha mi a' smaoin- uil |
graduateadh gu september no rudeigin | mar | sin uill s e tha |
[tarraing anail] fhios agad a bha | mar | gum biodh a f982: shuas |
m979: oh aidh f980: sin | mar | gum biodh a toirt dhi |
thu toilichte gu leòr dìreach | mar | gum biodh aidh feumaidh tha |
cleòc a chur ort m979: | mar | gum biodh cleòc a chur |
dè an escalator f980: seadh | mar | gum biodh direach a dol |
obair air a shon ma | mar | gum biodh f980: uh huh |
tu air fhaighinn an uiridh | mar | gum biodh m979: ach chan |
tha siud an fheadhainn a | mar | gum biodh m979: feumaidh tu |
wasteadh away an seo f980: | mar | gum biodh na h eskimos |
an taobh eile bhiodh e | mar | gum biodh tr- m979: oh |
a tha seo agus cuideachd | mar | a rinn buill eile taing |
cuir riaghaltas na h albann | mar | phàirt de bhliadhna eòrpach nan |
tha riaghaltas na h alba | mar | tha air tuilleadh s a |
dè tha tachairt idir tha | mar | a tha a bhliadhna ùr |
a bhith air a sonrachadh | mar | bhliadhna eorpach nan canan leis |
bìdeag àsam tha mi fhathast | mar | sin m979: oh uill [neo-shoilleir] |
so sin agad a nist | mar | a tha m981: mm oh |
tha sin agad a nist | mar | a tha so m981: mmhm |
a nist [tarraing anail] fhios agad | mar | a thàinig an cnap [neo-shoilleir] |
bhon talamh a nist f982: | mar | tha m981: oh dìreach air |
robh iad a call airgead | mar | sin idir anns an obair |
mhòr nach robh e dìreach | mar | a tha an rud sinn |
dè ma dh fhàgas sinn | mar | sin e f980: uill cha |
dhiù ach ach sin agad | mar | a tha m981: [?]beagan chnapan[/?] den |
ah ba- f982: sin agad | mar | a tha so m981: sin |
a bhith ann no rud | mar | sin chan eil fhios agad |
r- tha m981: tha ach | mar | a bha sibh am bliadhna |
bhithinn mu sia bliadhna no | mar | sin ach bha e ann |
e a mhàin mòr chànanan | mar | beurla airidh air ùidh agus |
uh huh m981: [tarraing anail] agus | mar | sin tha i tha i |
thusa a staigh fear dhiubh | mar | tha dè tha thu a |
f982: bheil sin a staigh | mar | tha oh tha m981: aidh |
deoch leann is [tarraing anail] gnothaichean | mar | sin chan eil fhios agam |
co dhiù dè mu dhèidhinn | mar | a tha rangers a cluich |
a phàrlamaid a tha seo | mar | a tha cuimhne againn bha |
a fàgadh iad an uair | mar | a tha i fad an |
bheil thu a falbh dhachaigh | mar | tha f982: s fheàrr a |
na cruachan a dhèanamh m981: | mar | a chaidh eh [tarraing anail] an |
air adhart gu math seach | mar | a bha e uaireigin m979: |
legends of the braes o | mar | aberdeen smith grant w 1911 |
my covenant the braes o | mar | aroon me stinch an strang |
air a ghabhail a steach | mar | thoradh air na co dhunaidhean |
parteeclar argyll s ludgin and | mar | s wark a laroch noo |
douce words when ye mind | mar | s wark was biggit wi |
time but the west of | mar | at braemar and inverey as |
of east mid and west | mar | were under the jurisdiction of |
bi muick an gairn an | mar | for oh they re aa |
around 1300 the mids o | mar | continuing as a frontier linguistic |
a thing or it ll | mar | it sae gin a man |
rodd bot cuid vinkish onie | mar | it swoummit throu wattirs an |
wi toffs they war frae | mar | lodge she wis born til |
parish of tarland logie in | mar | and coldstone were united in |
on its wheel mormaer o | mar | the broon blaik bluid fae |
for the dowager countess of | mar | and kellie would take place |
1930s presumably the mormaers of | mar | would have needed to be |
will flourish pisces feb 19 | mar | 20 good old finny prey |
oath act 1688 1 will | mar | chap 6 s 3 13 |