mar
See this word as a collocate cloud
| fred mhicamhlaidh a rinn strì | mar | chraoladair agus mar mhanaidsear craolaidh |
| rinn strì mar chraoladair agus | mar | mhanaidsear craolaidh gus àite na |
| deanamh a mach thuirt sinne | mar | phàrtaidh agus thuirt sinn mar |
| mar phàrtaidh agus thuirt sinn | mar | riaghaltas gu n oibricheadh sinn |
| thachair e bha e mialach | mar | a thachair dha m979: aidh |
| bha esan math cuideachd tha | mar | a thachair e bha e |
| b fheàrr leis chuala tu | mar | a thuirt an gille aig |
| sgil ann an cànanan eile | mar | bhun sgil agus a bhith |
| na ag obair dhaibh fhèin | mar | bu trice a bha a |
| e fireannaich a bhiodh ris | mar | bu trice sna h eileanan |
| telebhisean gàidhlig an coimeas ri | mar | a bha an t seirbheis |
| air an telebhisean is rudan | mar | sin f980: tha iad a |
| rudan a h uile dad | mar | sin ach [neo-shoilleir] f980: aidh |
| aodach s batteries is rudan | mar | sin aidh f980: gheibh thu |
| a gabhail steroids s rudan | mar | sin f980: chan eil m979: |
| ach airson firewood is rudan | mar | sin [gàire] f980: chan eil |
| is cuideachd faochagan is rudan | mar | sin tha iad fhathast ris |
| dà uair feasgar no rudeigin | mar | sin agus tha i a |
| sa phàirc e no rudeigin | mar | sin f980: [?]ach[/?] dè bha |
| oh uill ach uill rudeigin | mar | sin f980: faisg air m979: |
| an dusan seachdain no rudeigin | mar | sin f980: mmhm agus a |
| and the wardrobe no rudeigin | mar | sin f980: oh thia bhiodh |
| season ticket agad no rudeigin | mar | sin feumaidh tu feumaidh tu |
| eil five hundred no rudeigin | mar | sin tha mi a' smaoin- uil |
| graduateadh gu september no rudeigin | mar | sin uill s e tha |
| [tarraing anail] fhios agad a bha | mar | gum biodh a f982: shuas |
| m979: oh aidh f980: sin | mar | gum biodh a toirt dhi |
| thu toilichte gu leòr dìreach | mar | gum biodh aidh feumaidh tha |
| cleòc a chur ort m979: | mar | gum biodh cleòc a chur |
| dè an escalator f980: seadh | mar | gum biodh direach a dol |
| obair air a shon ma | mar | gum biodh f980: uh huh |
| tu air fhaighinn an uiridh | mar | gum biodh m979: ach chan |
| tha siud an fheadhainn a | mar | gum biodh m979: feumaidh tu |
| wasteadh away an seo f980: | mar | gum biodh na h eskimos |
| an taobh eile bhiodh e | mar | gum biodh tr- m979: oh |
| a tha seo agus cuideachd | mar | a rinn buill eile taing |
| cuir riaghaltas na h albann | mar | phàirt de bhliadhna eòrpach nan |
| tha riaghaltas na h alba | mar | tha air tuilleadh s a |
| dè tha tachairt idir tha | mar | a tha a bhliadhna ùr |
| a bhith air a sonrachadh | mar | bhliadhna eorpach nan canan leis |
| bìdeag àsam tha mi fhathast | mar | sin m979: oh uill [neo-shoilleir] |
| so sin agad a nist | mar | a tha m981: mm oh |
| tha sin agad a nist | mar | a tha so m981: mmhm |
| a nist [tarraing anail] fhios agad | mar | a thàinig an cnap [neo-shoilleir] |
| bhon talamh a nist f982: | mar | tha m981: oh dìreach air |
| robh iad a call airgead | mar | sin idir anns an obair |
| mhòr nach robh e dìreach | mar | a tha an rud sinn |
| dè ma dh fhàgas sinn | mar | sin e f980: uill cha |
| dhiù ach ach sin agad | mar | a tha m981: [?]beagan chnapan[/?] den |
| ah ba- f982: sin agad | mar | a tha so m981: sin |
| a bhith ann no rud | mar | sin chan eil fhios agad |
| r- tha m981: tha ach | mar | a bha sibh am bliadhna |
| bhithinn mu sia bliadhna no | mar | sin ach bha e ann |
| e a mhàin mòr chànanan | mar | beurla airidh air ùidh agus |
| uh huh m981: [tarraing anail] agus | mar | sin tha i tha i |
| thusa a staigh fear dhiubh | mar | tha dè tha thu a |
| f982: bheil sin a staigh | mar | tha oh tha m981: aidh |
| deoch leann is [tarraing anail] gnothaichean | mar | sin chan eil fhios agam |
| co dhiù dè mu dhèidhinn | mar | a tha rangers a cluich |
| a phàrlamaid a tha seo | mar | a tha cuimhne againn bha |
| a fàgadh iad an uair | mar | a tha i fad an |
| bheil thu a falbh dhachaigh | mar | tha f982: s fheàrr a |
| na cruachan a dhèanamh m981: | mar | a chaidh eh [tarraing anail] an |
| air adhart gu math seach | mar | a bha e uaireigin m979: |
| legends of the braes o | mar | aberdeen smith grant w 1911 |
| my covenant the braes o | mar | aroon me stinch an strang |
| air a ghabhail a steach | mar | thoradh air na co dhunaidhean |
| parteeclar argyll s ludgin and | mar | s wark a laroch noo |
| douce words when ye mind | mar | s wark was biggit wi |
| time but the west of | mar | at braemar and inverey as |
| of east mid and west | mar | were under the jurisdiction of |
| bi muick an gairn an | mar | for oh they re aa |
| around 1300 the mids o | mar | continuing as a frontier linguistic |
| a thing or it ll | mar | it sae gin a man |
| rodd bot cuid vinkish onie | mar | it swoummit throu wattirs an |
| wi toffs they war frae | mar | lodge she wis born til |
| parish of tarland logie in | mar | and coldstone were united in |
| on its wheel mormaer o | mar | the broon blaik bluid fae |
| for the dowager countess of | mar | and kellie would take place |
| 1930s presumably the mormaers of | mar | would have needed to be |
| will flourish pisces feb 19 | mar | 20 good old finny prey |
| oath act 1688 1 will | mar | chap 6 s 3 13 |
Top

