SCOTS
CMSW

mi

See this word as a collocate cloud

uill f980: chunna mi bhamiaig gèam roimhe s bha
aidh oh uill f980: chunnamibha mi aig gèam roimhe
m979: oh aidh aidh chunnamichunna mi sin aidh aidh
eh tha i actually chunnamidìreach an sin e mus
so sin agad a- chunnamidìreach mu chòig uairean e
aidh aidh chunna mi chunnamisin aidh aidh aidh s
idir m981: och uill thamia smaoineachadh eh [tarraing anail] gu
dìreach mark fhàgail ann thamia smaoineachadh f982: [tarraing anail] chan
brankin leam an seo thamia smaoineachadh ged a tha
not a thing chan eilmia smaoineachadh gu bheil dad
deas tha sin so thamia smaoineachadh gu bheil e
tha tha f980: oh thamia smaoineachadh gu bheil seòrsa
s [tarraing anail] a chlìoradh thamia smaoineachadh gum biodh e
a sin a bhith thamia smaoineachadh gum biodh e
na bàtaichean aidh mmhm thamia smaoineachadh gun e [?]badeigin no àiteachean[/?]
sa mhadainn m981: ach thamia smaoineachadh gun e sin
f980: uh huh och thamia smaoineachadh gun obraich m979:
air f980: oh chan eilmia smaoineachadh gun robh hey
sibh a tighinn dhachaigh bhamia smaoineachadh gun robh sibh
timcheall sa timcheall f980: thamia smaoineachadh gun tig e
smaoineachadh gun tig e thamia smaoineachadh gun tig e
phriomh mhinisteir dòmhnall dewar thamia smaoineachadh mas e as
madainn a màireach f982: thamia smaoineachadh s dòcha gun
tha a smaoineachadh gu bheilmifeuchainn ri shoilleireachadh cha bhi
m981: [tarraing anail] [tarraing anail] chan eilmismaoineachadh gu bheil f982: chan
a tha lathair agus thamismaoineachadh gu n aontaicheadh rhona
m981: [gàire] chan eil ahmismaoineachadh gum bi dìreach smaoineachadh
potato math m979: aidh chuirmichuir mi ìm ann agus
tha tòrr nach do chuirmidhan freezer fhathast tòrr cha
uiridh s cha do chuirmie fhathast uill chuir mi
tu am pìos a chuirmiehm mach air an aghaidh
dhe ach cha do chuirmiidir ach cha do chuir
m979: aidh chuir mi chuirmiìm ann agus aidh
mi e fhathast uill chuirmipàirt dhe ach cha do
idir ach cha do chuirmiuilig fhathast iad m981: uh
beam me doon scotty beammidoon beam mi doon cammy
scotty beam mi doon beammidoon cammy steve boy maintain
ah wis goody scotty beammiup an doon an up
me s daein aw beammiup beam mi up scotty
yi trick um scotty beammiup dimps fuck wi trickin
take an eppy steve beammiup scotty beam me an
head ed aaaaaaaaah steve beammiup scotty dimps steve see
aw beam mi up beammiup scotty dimps stew what
be feared o steve beammiup scotty silence cammy yur
fuckin scratchy school socks rubbinmiraw steve scotty where ur
deiseil dhe s dòcha bidhmiair a h uile questionnaire
fhios agam s dòcha thamian dòchas nach bi i
aca s dòcha gu bheilmiceàrr tha mise ceart cho
an rud aidh uill bidhmideiseil dhe s dòcha bidh
so s dòcha gum feummifhèin an similear a ghlanadh
mmhm s dòcha gun dèanmifhìn gàrradh beag am bliadhna
sin s dòcha gum faighmigrade air a shon an
eh s dòcha ma bhiosmishuas a màireach na toiseach
m979: s dòcha nach fheummisin a chur air mo
chan e sin a bhamia mineachadh idir ach an
chan fhaighinn honours idir thamiag iarraidh honours fhaighinn f980:
e rium idir na chualamian oidhche bha sin an
eh [?]rud a bha[/?] f982: cha chualamiidir an robh i dhan
idir cha do dh fhònmiidir chan eil fhios agam
berna sit yursell up showmia mithir s love berna
mithir will yi ever shoogymiberna yur mithir s deid
tess tell mi mithir tellmihoo yi love yur dauchter
hudnae sacrificed yur dauchter tellmimithir berna whispers yur mithirs
o yours silence tess shoogymimithir like then shoogy mi
sufferin an pain tess tellmimithir tell mi hoo yi
blossoms tess why noh tellmimithir you an me s
mi mithir like then shoogymitess goes to berna tries
an diugh cuideachd ach bhamia cantainn rium fhèin [tarraing anail]
fhèin coma co aca gabhaidhmicider agus gabhaidh mi eh
racket m981: b fheàrr leammifhèin a sgrìobadh seach a
mi coimead air m981: thamifhèin an dèidh bhith eh
dìreach [tarraing anail] ach ehm thamifhèin coma co aca gabhaidh
eh so s cha dèanmifhèin stem air a dhol
is katie mary s thuigmigur e donaidh aca fhèin
e caran iognadh orm feumaidhmia radh nach uh nach
nach eil mise chan eilmian dèidh bhith a coimhead
m981: [cnag] [cnag] [cnag] thamian dòchas nach bi s
air a'chù- nach do fhuairmian uiridh s cha do
tha f982: nach d fhuairmidìreach leabhar a staigh an
[casad] m981: nach d fhuairmifear tha marshalls cambridge tha
stewart eh bhos cha ruigminach eil kenny tha e
m981: tha iad cha chreidminach eil taxis aca f982:
albais sa bhliadhna agus thamitoilichte a radh nach bi
do dh ith mi chanmia dol ga ithe [neo-shoilleir]
fàgaidh mi thu agus chìmia màireach uaireigin thu in
phoned mi oan thursday teltmiah d ti git back
sin alright gheibh mi gheibhmiair ais e gun teaghamh
heavy dinin room shair apömiback mi makkin under mi
steve steve yis kin hearmibit yi cannae see mi
save mi save mi savemibj yiv got ti want
m981: cha do dh ithmichan mi a dol ga
end mi days i laymiclugs neat on da banks
iad air tòiseachdainn ri feumaidhmicoimead air m981: tha mi
lonely he came an tookmicuddled mi in me ah
up ed please ed letmidae this let mi see
place whaar i man endmidays i lay mi clugs
ti mi face mi tellmidimps falls to his knees
gabhaidh mi cider agus gabhaidhmieh f982: [?]ach[/?] m981: tsk
dimps mah man talk timiface mi tell mi dimps
eh tha sin alright gheibhmigheibh mi air ais e
let mi go jilly letmigo back ti where ah
stew silence steve dey makemigo dey make mi see
playing on swings pat letmigo jilly let mi go
came an took mi cuddledmiin me ah wis scared
lettin mi pat you heardmijilly yi make um sound
sae dear dere he staandsmilaad mi love wi sadness
dere he staands mi laadmilove wi sadness in his
room shair apö mi backmimakkin under mi oxter headin
ti say mah abuser phonedmioan thursday telt mi ah
mi bit yi cannae seemiok cammy yur jist a
mi back mi makkin undermioxter headin fur da beach
dae this jilly laughs lettinmipat you heard mi jilly
beej shouts save mi savemisave mi bj yiv got
pat aye beej shouts savemisave mi save mi bj
let mi dae this letmisee if ah kin fool
make mi go dey makemisee um suffer cammy did
quilt wi you sat asidemishowin mi the toadies an
deyleavemidimps they llseeme findmeoot comeangitmitake mi ti uncle sandy
man talk ti mi facemitell mi dimps falls to
yi lori his braithe stinginmitess his stubble tearin mi
you sat aside mi showinmithe toadies an herbs you
mi tess his stubble tearinmithey great hands like heavy
bidh sinn in f982: fàgaidhmithu agus chì mi a
dae that steve ti frightenmiti shut mi up ti
llseeme findmeoot comeangit mi takemiti uncle sandy doll is
ti frighten mi ti shutmiup ti stop me gawn
dad ach dìreach gu bheilmiag iarraidh gun obraich e
dìreach fhad s a gheibhmian gnothach gu h àrd
ah uill f982: cha chualamidìreach ach aonan no dhà
is an uair sin bidhmidìreach deiseil dhen a h
gum biodh aidh feumaidh thamidìreach f980: oh aidh feumaidh
na cearcan a dhèanamh chaidhmidìreach sgrìob sìos dhan a-
eil dìreach f982: chan fhacamiforecast no dad a nochd
sin rud a dh fheumasmiiarraidh ort dìreach eh bucaid
h àrd a dhèanamh mioh dìreach mach air a
nathairn agus gu dearbh thamia coimhead air adhart ris
gu math eòlach air thamia creidsinn mmhm f980: oh
agus san eilean sgitheanach bimia deanamh gu math soilleir
ùine agam airson coiseachd thamia dèanamh coiseachd gu leòr
an canadh tu gu bheilmia dol a dh fhaighinn
och gu deimhinne chan eilmia dol a ghabhail sin
fad f980: s e thamia faicinn gu bheil [tarraing anail]
toilichte cha rìribh gu bheilmia faighinn a chothrom airson
leam a radh agus thamia smaointinn gu bheil a
san obair seo agus thamiair leth toilichte gu bheil
a b e is thugmian aire gu robh cha
robin ag obair gu bhamibidh aon chan eil fhios
ann am poca fhathast thamicinnteach gu bheil iad air
dùil dùil agamsa m979: bhamigu bha fhios am gum
feumaidh tha mise coma thèidmimach gu tha tha beagan
n aontaicheadh rhona brankin thamin dòchas gu n aontaicheadh
s ann a dh fhònminull gu aonghas is katie
staigh roimh n seo bhamitoilichte a chluintinn gu robh
a chinn chomhairle agus thamitoilichte cha rìribh gu bheil
airson rudan sa phàirce thamitrang gu leor m979: bha
cha do cha do thoillmidhan freezer m981: rinn mise
m981: cha tàining ach fhuairmitha beagan [tarraing anail] f982: [tarraing anail]
ràdh an rud a thamia cluinntinn air an sraid
a dol còmhla rithe thamia credsinn gum biodh tha
[tarraing anail] f982: tsk so thamia creidsinn gum feum sinn
iad a creidsinn ann thamia creidsinn m979: ach oh
gèamannan mòra co dhiù thamia creidsinn m979: tha sin
and encouraged mr morrison thamia cuir mo làn thaic
tu tha slack f980: bidhmia cur a mach [gàire]
an university rud a thamia cur timcheall na ceisteachain
dhèidhinn an rud a thamia dèanamh an dràsta airson
uh huh mmhm f982: thamia dèanamh cinnteach gun tig
uiridh nuair a gheàrr thamia smaoineachdh gun e sin
lem beatha m979: [?]aidh[/?] thamia tuigsinn a nist f980:
winter [tarraing anail] winter cabbage thamiair trì s f982: na
an deasbad seo fhaighinn thamian còmhnaidh a chinn chomhairle
och mhìos eile thamian dòchas f982: dhia tha
an sin m979: bidh thamian dòchas [gàire] f980: oh
och ma tha mmhm thamian dòchas gum [?]mair[/?] i
talamh tha e cianail bhamiann aon trip riamh s
bha e bha bha chaidhmiann [neo-shoilleir] es- tha fear
no rudeigin mar sin thamia' smaoin- uil a rèir s
nas fheàrr so aidh thamiceart cho coma mu dhèidhinn
eòrpach nan cànan agus thamicinnteach gum bi na buidhnean
aig duine sa mhadainn thamicoma ged a bhiodh i
tuirt iad na gèamaichean thamicreids fhichead nòt a
beagan dheth ionnsachadh ach thamicuideach an dòchas agus a
huh m1007: [?]doill-se air[/?] er thami[?]doicheall bha[/?] mammy i m going
optional tha siud ach feumaidhmif980: oh aye am feum
bheireadh creithleag bìdeag àsam thamifhathast mar sin m979: oh
leòr tsk f982: ma gheibhmiga chladhach tha e c-
bliadhna eòrpach nan cànan thamigle mhisneachail mu bhliadhna eòrpach
could use the word thamiknackered that would be one
and you would say thamim1008: uh huh m1007: [?]doill-se air[/?]
faigh thu fear ach thamio tha iad tha iad
agam leann a gheibhmitha iad eh [tarraing anail] h
an stòbha sin na chuireasmitha mise a cur beagan
feadhainn aca f982: oh thamiuill tha feadhainn agam a
naoi mìosan ann mus fhaighmian cleòc agam is am
sinn cuideachd a cleachdadh chleachdmifaclan gàidhlig bha dùil agam
eh mam chan chan eilmia cluich airson f980: am
a ghàidhlig agus chan eilmia tuigsinn fo thalamh carson
chanainn f980: hmm chan eilmicho cinnteach m979: uill chì
sann an a fhuairmie uill chan e craobhan
chan eil fhios am meantairigmif982: ciamar m981: fàs car
cànan air fhagail as canaidhmisin a rithist chan eil
toiseach na seachdain gum faighmibucaid no dhà an urra
s e f982: agus bhamiair a flagadh sìos mur
rithist a dearbhadh agus faodaidhmiseo a radh a dearbhadh
coimhead eh [tarraing anail] forecast bhamiag èisteachd ri na gaelic
a bhocsa m981: [tarraing anail] bheirmian t suith às [boladh]
[tarraing anail] ha mo chasan thèidmiann a chiad rud madainn
i math dhà rìreabh thugmim981: [tarraing anail] s e call
na cnapaich mmhm f982: bhamia smaointeachadh sin m981: se
robh laogh f982: oh chualamigun robh laogh beag ann
[?]niall is anndra[/?] [neo-shoilleir] f982: mmhm chunnaicmiin in fact e nuair
air a bhocsa is mina flues timcheall so f982:
dhut e m981: ach cuiridhmidùbhghall mòr eh so s
bha siud feasgar so thugmipìos dhasan so m981: uh
i dorchnachadh m981: s chaidhmisìos bha an sead fosgailte
ag ràdh gun d fhuairmiair passaigeadh f980: oh aidh
coma fhad s a phassaigeasmif980: [neo-shoilleir] oh aidh mmhm
m979: aidh aidh ma miobair air a shon ma
math orra a nist bhamia bruidhinn ri feadhainn is
f980: [gàire] m979: uill bhamia coimead air a
muigh an sin s bhamia ràdh o bha e
sin a sin a chualamiach eh carson a bha
a cho op a fhuairmie bha e alright m979:
airson leasachadh a chànain bimia faighinn an aithisg sin
dissertation agad a m979: cuiridhmiorm aodach fancy airson an
iad a cur f980: chunnaicmibodach beag is rop air
ah think jilly please tellmibrother dearest pat yur feared
times pat nawwwwwww dinnae tellmidey wanti hear boot jilly
weight keeping me back stoppingmifi gittin somewhere jilly gittin
violence uncontrolled aggression pat letmigo jilly let me ooti
kin feel it dey askmihow jilly cries bj di
see the words comin atmijilly bit yi kin still
cauld an deid pause helpmijilly silence bj dae what
laughs jilly say yi hatemilee ah ve came here
jilly jilly say yi lovemilee laughs jilly say yi
ti say is gonnae stopmisilence jilly ah ken what
ok what di yi wantmiti say jilly jilly say
haye then sit doon asidemias long as yi maye
story pause di yi hearmibastard auld maistir robby and
silence steve kin yi seemidoll not really but i
yi love yur dauchter tellmihoo yi hudnae sacrificed yur
how mony kin yi tellmihow mony silence zeb your
mind the muslin yi swaddledmiin silence berna thone skin
babbie s shawl yi shoogiedmiin wis soft as duck
dancing in the sky tellmikin yi hear thum lori
ur yi pause lori takmiower aside yi tess she
yi say is true helpmisave mah brother pat aye
the song yi sung timisilence berna aye fine ah
brought me here yi mademistand ower there pause telt
gear pat why yi askinmiti dae that ti dae
me the shivers cammy wantinmiti heat yi up holds
coffee cammy me yi teltmiti stew asked yi to
silence lori will yi tellmiwhat s fur the diggin
laddie auld man aye askinmiaboot mah bleedin hud it
and down heuch yiv cawedmibi mah richt name zeb
mah abuser fuckin slime followedmiinti the paper shop on
pooin mah troosers doon bendinmiower the widden chair wrappin
mah dander up jist letmisit here wi mah tonic
shut mah een pause teltmiti feel the purity pause
ti be still pause teltmiti shut mah een pause
ed steve dey look atmiah m reading fi the
the cunt steve yur makinmiboc steve only wanted ti
steve whispers kin yis hearmibreathin cammy go back ti
doll silence steve listen timicammy ah m fadin fast
boy steve yull noh seemimovin forward cammy bends over
robby hoo yur gonnae mairriemihoo yiv felt aw these
yur pain away doll didmiooti that doll came fi
ti lie wi him tellmitrue mind pause yur feelins
sober berna pause funerals makmisad then then ah tak
no còig mìosan mus bimideiseil dhen sin s an
tess bit she ll punishmitak the whip an stick
droonin whey wid huv savedmicammy nae worries shite floats
the meeting now cammy letmicrush the sheets again ok
ih cammy yiv noh answeredmistew yiv seen ed angry
uh ll the waves covermiup cammy ed out ed
at used ta coordinate wimileft haand owre a set
wid hae ta lift upmilegs no faa aff o
minnie pearson ta come taemirescue an shö hed kindly
me ta luik authentic anmishair sinkin inta da weet
tynninghame aest lothian sittin apömishair tryin ta mind foo
sowt is lik ta rivemisowl fur noo i canna
i hed hed ta aksemistep midder minnie pearson ta
perth but ta add taemiundoing catriona decided an artistic
in glasgow ta wimiwark an could aesy meet
pat she s laughin itmiagain bj stae focused pat
pat lee s gonnae hookmiback in bj she ll
pat she ll come eftermishe ll huv ti athoot
kin see me look itmidey feel threatened noh wi
dance around silence della helpmiup we need ti hear
need me cannae dae athootmied grabs the radio throws
go easy ih so helpmiif you ed ah scratch
quite simple stew s teltmiaw aboot the group therefore
ih dimps andrea s teltmihur or the drink stew
a happy day krista teltmithis wid be a happy
stand ower there pause teltmiti be still pause telt
could ah dae she mademidimps yasin the system tryin
dimps fuck sake stew letmigrovel in this shite ah
ah ve got love inmipause fuck sake ma pause
holds him stew she mademiauld lady said if wi
bi hur real name mademicaw hur a made up
s lad he s coortedmidaily bi nicht an bi
giving it far am bimifhin is f606: [cough] f1067:
crap o esperantists a roonmiis sma twid bi gran
shore doon ther eh tellmithat right enough ther wis
right then smart chops tellmiwhit s that white buildin
med up a thuddin imibreest doon owre da broo
o da shair no lossmicloo an keep on knittin
saand ivery noo an againmicloo wid faa i da
da watter da wirsit anmifingers got stickier an stickier
da banks wind flooers trowemihair fur i man drap
eence i laeve da hoosemimind med up a thuddin
an uncontrollable trimmel comin intamiricht haand da een i
shite ah deserve it letmidelve right inti the dirt
s still tryin ti pushmia corner keep me there
the whip an stick timidella like shi said she
his wee sister gits timiken when he hus that
huvin ti bring thum timinae where near runnin aboot
ti wave a wand owerminext thing ah wis in
ma soon beat that ootmiwanted her laddie ti be
wis like he couldnae hearmiaw aw in great hurry
the big thick rope roondmiyoung sandy waitin when ah
f960: uh huh f961: andmimidder only gae her een
hill f961: uh huh f960: mimidder was de headteacher in
am buntàta an uiridh feumaidhmia chur as a chèile
at du s grown upmijewel du sall makk dy
mön gaffin at me inmicöttikins wis ahint a uncan
hae tae try an changemitongue so fock understands me
wi her camera gear anmidoubts stowed awa a deck
robert an diugh s thugmipìos do dhò do dhòmhnall
mr home robertson signor presidentemidispiace ma io non capisco
til is gathered to lesbiamipraesente back hashin is criticising
yin o your stories paintmia picture wi your words
han em it gree wiminoo at ers ower mony
ll be tae naebody wimiwee laddie naw ken tiny
yeah f961: so i kenmibridder wis a couple o
i poo some flooers furmihair a bouquet fur a
picnic basket wid a bönmipreferred tackle but no shö
all mind remember gaffin laughingmimy cöttikins ankle socks wis
been she- in shetland aamilife except for two years

To view a concordance for a new word, enter here: