SCOTS
CMSW

translation

See this word as a collocate cloud

rabelais mediated by urquhart stranslationno text appears from a
urquhart first of all histranslationof erm rabelais probably marks
response made urquhart abandon histranslationof rabelais after book 3
response made urquhart abandon histranslationof rabelais after book three
was saying that the thetranslationof rabelais by urquhart was
still is the standard everymantranslationof rabelais if you pick
coming in [inhale] the urquharttranslationof rabelais is by common
despite his vulgarity the urquharttranslationof rabelais is by common
there are places in histranslationof rabelais where scots can
rabelais only uses four histranslationof the first three books
of language in the rabelaistranslationthat is potentially rich but
table 3 languages requested fromtranslationand interpretation services in selected
the most requested languages fromtranslationand interpretation services in selected
there is greatest demand fortranslationand interpretation work across these
suppliers to provide interpretation andtranslationfacilities on demand in a
to base effective provision oftranslationinterpretation and communication support 1
demand that their interpretation andtranslationservices have experienced over the
demand that their interpretation andtranslationservices have experienced over the
scottish executive how interpretation andtranslationservices required by refugees using
has stated that interpretation andtranslationservices should continue to be
be accepted 12 interpretation andtranslationservices will be made available
of units of interpretation andtranslationthat have been requested of
interpretation or 100 words oftranslationthis data is presented in
used and provide interpretation andtranslationwhen they are required 5
are as accessible as possibletranslationwork or interpretation services are
seventy years before urquhart stranslationas we have seen king
urquhart was using for histranslationby cotgrave was very useful
the languages urquhart in histranslationinvents too so they try
late renaissance it is atranslationof another baroque work urquhart
three possible choices for thetranslationof these words and urquhart
essay on the theory oftranslationsingled urquhart out for particular
essay on the theory oftranslationsingled urquhart out for special
comments about er urquhart stranslationto the already grotesque and
process is particularly appropriate totranslationurquhart s pantagruel is a
if you compare the moderntranslationwith urquhart s translation you
modern translation with urquhart stranslationyou ll see that where
of units of interpreting ortranslationwork requested in the latest
is over but in thetranslationin another passage the giant
into english the passage fortranslationis now located within the
passage from a thirteenth centurytranslationof a cycle of sermons
which often involves the precisetranslationof a relatively short passage
or translated from english originalstranslation3 details of the translation
achievement and this is atranslationa translation from french of
this is a translation atranslationfrom french of three of
translation 3 details of thetranslationservices which the public body
demand in relation to ourtranslationwork however once translated publications
mentioned above a fairly literaltranslationhas been achieved the version
authorised version alsweel moffat stranslationin the by gaun we
prose version in his ertranslationof boethius s latin the
satisfactory published version of atranslationof the bible into scots
original appears in 1527 thetranslationis completed by 1531 so
worth noting that coopland stranslationof bonet s original following
original languages followed by atranslationprovided by the member were
might the original and thetranslationtaken together throw some light
burns to appear in germantranslation4 hecht found on an
burns to appear in germantranslationhowever boslit now gives that
period including alexander gray stranslationinto scots of german folk
strategies in relation to thetranslationof burns into german with
the erm the modern englishtranslationby a guy called j
including jm cohen s moderntranslationfor the penguin classics series
j m cohen s moderntranslation[inhale] if you compare the
play dr david purves stranslationinto modern scots of shakespeare
and the standard modern englishtranslationthat of g w coopland
motion has provided the followingtranslationfoghlam tro mheadhan na gàidhlig
member has provided the followingtranslationgu bheil a phàrlamaid a
member has provided the followingtranslationgu bheil a phàrlamaid le
proposal has provided the followingtranslationmìcheal russell tairgse airson bile
and most lasting achievement thetranslationfrom french of three of
french [inhale] this happens withtranslationi don t know if
secure the necessary funding fortranslationinto seven languages but if
we cannot have a fulltranslationinto the seven languages that
1 languages chosen for thetranslationof information for tourists [note: table here in original]
2 languages chosen for thetranslationof selected public information materials
languages they choose for thetranslationof their public information materials
different from the the englishtranslationf718: mmhm m017: but i-
consist of attempts at backtranslationfrom english into personal notions
skweels wid cairry an englishtranslationif coorse he wis fair
lankans have erected the followingtranslationin english great arahath mahinda
hay s remained the onlytranslationinto english until coopland almost
simply gives you a prosetranslationinto middle english now what
acceptit the found o thetranslationis the new english bible
as a kind of gesturetranslationof english and not as
parliamentary corporation to secure thetranslationof that petition into english
the introduction of an englishtranslationof the bible by the
as they provide an englishtranslationthe burden on providing the
or gaelic with an englishtranslationwould be acceptable that would
aafa haip the basic englishtranslationwould be stuck up common
used the prose for biblicaltranslation[click] [inhale] and on your
commissions someone to do thetranslationfor him [click] [inhale] and
three he never completed thetranslation[inhale] eh it was trans-
you re doing things liketranslation[inhale] erm so as a
you pick up the everymantranslation[inhale] if you look through
allow us to provide appropriatetranslationfor people to come to
the parliament will provide suitabletranslationof petitions to allow the
be on to provide thetranslationof the amendment into the
on them to provide thetranslationof the amendment we need
difficulties of support services whentranslationservices are limited for example
external use 3 details oftranslationservices that will be made
16th century society and 2translationis a hard taskmaster since
doing in his twentieth centurytranslationso this is the penguin
so this is the penguintranslationtwentieth century j m cohen
wish to speak gaelic simultaneoustranslationfacilities have been arranged mr
good example of a directtranslationfrom gaelic m1007: mmhm maybe
three and is probably atranslationfrom the gaelic an greasaiche
we currently produce a gaelictranslationin which case the official
does not include the gaelictranslationof cairngorms national park which
cànan na gàidhlig alba gaelictranslationthe following sections outline the
would go straight to thetranslationthe gaelic s usually on
be accompanied by a gaelictranslationthe participation of members of
m078: yeah poems written fortranslationerm into an abandoned language
evidenced by the inclusion oftranslationfrom the target language into
went to london in mytranslationinto a more homely tongue
tr- well a new testamenttranslationinto scots ehm from i
not his poetry but histranslationinto scots of buchanan s
and he actively encouraged thetranslationinto scots of continental poetry
it will offer a fulltranslationinto that language of the
of the poems written fortranslationm608: yeah m078: into an
that the author made atranslationof macbeth into scots purves
through song verse and bytranslationof other nations culture into
is a word for wordtranslationof shakespeare s text into
is the going rate fortranslationsimply to get it into
other route of a fulltranslationbut i am mindful of
accepted was that a fulltranslationshould be offered of an
official report however a fulltranslationwill be offered of an
james was probably not againsttranslationas such it s unlikely
probably with gavin douglas 1513translationof virgil s aeneid in
the burden on providing thetranslationshould be on the member
against it he evidently sawtranslationas something not to be
owersett in scots from atranslationby john l foster in
in his preface to thattranslationdouglas flytes against william caxton
gave her mcdiarmid s scotstranslationin the evening [censored: forename] and
in the preface of histranslationof the aeneid of scots
week james encouraged and practisedtranslationyet warned against it he
it was erm you knowtranslationand stuff like that because
t always get with atranslationf606: mmhm m954: erm and
is that erm chaucer stranslationis much more complex than
lot of time on thetranslationitself f746: mmhm f745: erm
re also doing erm atranslationof stevenson s kidnapped for
be something every night sometranslationor whatever erm f746: mm
thought it was great thetranslationbecause i had a background
this would be a greattranslationby a scot if it
to great difficulties in europeantranslationconsider the spanish word minusválidos
however be accompanied by atranslationin any other language supplied
himself and he actively patronisedtranslationand so his words in
to be made available intranslationin the language that had
that are imported through thetranslationof subtitles onto their television
filtered back to scotland throughtranslationwhich happens in london m1174:
if you look through thistranslationyou f- you have to
of subordinate structures in histranslationand these again i m
informs us himself completed histranslationin the year 1456 at
not in his own lifetimetranslationis another area that receives
with the help of histranslationof homer s iliad an
the teachers at need thetranslationsic his been the neglec
mm m017: eh if thetranslations been made by a
is not only a remarkabletranslationbut a considerable accomplishment and
only div they get atranslationo pavarotti s italian arias
we established the school oftranslationonly the second in any
ve read from south asiantranslationas well you know like
writer of the world thetranslationfrom pen to typewriter helped
is drawn from a 1916translationof jung s analytical psychology
note by david purves thistranslationand adaptation of shakespeare s
spectator magazine in1936 of thetranslationby jane lymburn of hans
michael russell by having notranslationwe would be saying that
p 586 present writer stranslationand paraphrase of emilie s
poetry and the place oftranslationand the final chapter with
of die goldne hochzeit thistranslationappeared in seckendorf s oster
taxing luisa s powers oftranslationbefore dessert arrives a cornucopia
bibliography of scottish literature intranslationboslit and hans jürg kupper
of boston complete with mallorcantranslationi cannot resist looking up
carlyle also reviewed heintze stranslationin the examiner of 27
time on the significance oftranslationin the interwar scottish renaissance
with how the skill oftranslationis used in real life
life many hours of painstakingtranslationlie ahead sitting at a
the teacher lecturer requires precisetranslationof certain sentences or phrases
parliament to assist in thetranslationof debates and committee meetings
when compared to north stranslationof plutarch who described the
i am finding the painstakingtranslationof salvador s biography in
mr kenneth gibson s1m 860translationof st margaret lodged on
carnival apply to the scottishtranslationof the author that inspired
actually there is a atranslationof the new testament in
to offer some form oftranslationof the report in every
appears in gavin douglas stranslationof virgil s aeneid the
chapter vii seems to outlawtranslationon the grounds of its
to the inspection of eithertranslationthey re both naked here
the translator this concept oftranslationwas again fairly new to
of the cost of itstranslationwithout making a value judgment
we should not have anytranslationas we would otherwise be
suggestion in 1986 that thistranslationshould be undertaken as a
and i would read thetranslationand gaze at at the
us a bid for thetranslationcosts would need to be
the clerks felt that thetranslationmight be inaccurate there would
ehm there s also atranslation[laugh] yeah m865: okay there
discover that hertz s anonymoustranslationmatched except for the missing
the left hand page thetranslations on the right and
s friends are in machinetranslationsome have lived abroad and
this translator s good thattranslationwasn t so good they
john anderson my jo thetranslationwhich unlike herder s but
it s funny see intranslationye see nae bad because
in 1921 ah howp thistranslationo the buik o ruth
eese o the leid intranslationae wye roon the spikker
armys written in 1456 atranslationalbeit a rather free one
a very popular poem fortranslationappearing in 1799 in addition
i mean the problems withtranslationaren t just in in
that lost something in thetranslationian jenkins yes i speak
lose f606: mmhm m954: intranslationoften is the eh is
in her own article ontranslationstudies in terranglian territories 2000
hae fun in makin matranslationthat the sudron i setsill
clerks might ask for thetranslationto be checked before the
mr monteith there is notranslationfee for that the convener
take a look at thetranslationthere you ll see that
tongue an ony attempt attranslationwaaterin doon will see it
have a very authentic ertranslationwhich means that children can
and try and get atranslationbut i never like i
nature breeding all bright originalitytranslationchapters vi and vii have
much poetic writing was atranslationor at least an adaptation
stay up to do thetranslationand do what they will
authorities will act keep thetranslationawa fae the bairns teachers
fact that the greater thetranslationexpense the greater the likelihood
the affected limousin scholar thetranslationpicks up resonances specific to
buikis phrasis quhilk ye translatetranslationthen does not allow you

To view a concordance for a new word, enter here: