SCOTS
CMSW

Document 1567

Conversation: Buckie - Mother and child 04, recording 1: colouring in

Author(s): N/A

Copyright holder(s): SCOTS Project, Dr Jennifer Smith

Audio transcription

F1133 Fitt do you want for your dinner?
F1134 Erm erm Weetabix [?]to me[/?].
F1133 We havena got any Weetabix.
F1134 No?
F1133 No.
F1134 [inaudible] Weetabix, have you got sandwiches?
F1133 What kind o sandwich? [yawn] Oh dear. What kind of sandwich do you want? Er banana sandwich?
F1134 No.
F1133 Jam sandwich?
F1134 No.
F1133 Beef sandwich?
F1134 No.
F1133 A skelpit dock sandwich?
F1134 No.
F1133 [laugh] Fitt you wantin then? //[laugh] Do you?//
F1134 //[laugh]// //[noise from a toy?]//
F1133 //[laugh] [raspberry]// //[inaudible]//
F1134 //[noise from a toy?]//
F1133 Fitt you wantin for your dinner, [CENSORED: forename]?
F1134 [child noises] //[child noises]//
F1133 //Hurry up and colour in that piggy. If you colour in that flooer you can gie it to Granny when you go doon.// //[yawn]//
F1134 //[inaudible]// I just did, gied her it, my ither flooer.
F1133 Did you? But I think auld Granny's there. You could gie it to her. She can stick it up in her kitchen.
F1134 Aye.
F1133 Aye.
F1134 No, Granny [CENSORED: forename]'s.
F1133 No, she got ain the other day. Didn't she?
F1134 Aye.
F1133 Aye, well you can gie to auld Granny then. //Erm.//
F1134 //Er.// No!
F1133 No. [laugh]
F1134 Mum, look, got two up.
F1133 Aye, I ken. //Aye, Dad's goin to paper in here shortly.//
F1134 //We got two up.//
F1133 And we'll hae to stop sticking pictures. He willna let us stick pictures on the wall when he's papered it, will he? No.
F1134 No! [child noises] //[child noises]//
F1133 //Cause he'll be//
F1134 Mad.
F1133 Aye, he'll be mad.
F1134 Who will be mad?
F1133 Dad, if we stick pictures on his wallpaper. [yawn] Mum's needin her bed.
F1134 Are na.
F1133 I am.
F1134 Are na. //Na yer-//
F1133 //I am. [laugh]// I am so.
F1134 Are na.
F1133 Tired. [sniff]
F1134 Well I didnae hear ye.
F1133 [?]Oh did you nae[/?] You woke me up this morning, too early. [CENSORED: forename] did.
F1134 No me.
F1133 No, [CENSORED: forename].
F1134 [?]What's this?[/?] I didna.
F1133 No, you were good the day, but [CENSORED: forename] got up too early again.
F1134 I didna.
F1133 No. //[yawn]//
F1134 //Just [CENSORED: forename].// He shouldna be up.
F1133 No, he's a monkey.
F1134 I am. I'm allowed up.
F1133 Are you? It's Uncle [CENSORED: forename]'s birthday the morn.
F1134 Is it?
F1133 Aye.
F1134 I mean, I mean [CENSORED: forename]'s?
F1133 Aye, [CENSORED: forename], [CENSORED: forename] and [CENSORED: forename] [CENSORED: surname].
F1134 [?]Elaine[/?].
F1133 No, nae Elaine, [CENSORED: forename]. [CENSORED: forename] [CENSORED: surname]. Nae Uncle [CENSORED: forename]. Granny [CENSORED: forename]'s M- [CENSORED: forename].
F1134 Fitt?
F1133 [CENSORED: forename]'s dad.
F1134 [CENSORED: forename]'s dad?
F1133 Aye. [yawn]
F1134 I mean Uncle [CENSORED: forename].
F1133 Uncle [CENSORED: forename].
F1134 Uncle. Uncle [CENSORED: forename].
F1133 Aye.
F1134 Auntie [CENSORED: forename]. See I'm daein different colours. Huh.
F1133 That's a really bonny pig, that.
F1134 It isna. No yet it isna. Not yet. Nae yet.
F1133 Is it nae yet? Okay.
F1134 Here.
F1133 Oh aye. Need to get butter. Margarine.
F1134 Two [inaudible] pigs, this pen [inaudible] back.
F1133 [yawn] How?
F1134 Like this.
F1133 I thought you was going to colour in the flooer noo?
F1134 Mum.
F1133 Well. That's an aafa bonny piggy that.
F1134 I dinna want tae //tae dae it wi this pens.//
F1133 //Oh! Oh dear.// //Mm. Well fitt are you goin to dae it wi then?//
F1134 //I dinna want tae dae it wi this pens.// What [inaudible] ither pens. [inaudible] [?]tin[/?] and a flooer. Anither flooer.
F1133 Aye.
F1134 [inaudible] that ain now, that ains.
F1133 Oh I ken whit pens you're on aboot noo. This pens. That ains. //What? No the top's fell off.//
F1134 //Aye, that ains.// //[inaudible] see [inaudible] there.//
F1133 //[inaudible] Orange.//
F1134 Orange.
F1133 Oh wait, there's a, farr did that lid go? Was that you nae puttin the lids back on? They dry up if you di- dinna put the lids back on? They winna work right.
F1134 I did.
F1133 And farr's the lid for that ain?
F1134 Fitt ain?
F1133 This ain. That'll hae tae dae. That there. That'll dae.
F1134 See if you see ony mair.
F1133 [yawn] No, that's them aa. [yawn]
F1134 Mum, fitt's this? Orange. You you use do you want this ain? Div ye?
F1133 No.
F1134 Why [inaudible] that ains?
F1133 Hm.
F1134 [inaudible] This ain's your ains.
F1133 Watchin this? Watch. Willna work.
F1134 Told you they didn't work.
F1133 No, okay.
F1134 See?
F1133 Try this ain.
F1134 See? [inaudible]
F1133 Oh dear. Who dumped that papers there? Was it you?
F1134 Aye, [?]I made them[/?]. Mum, who did that?
F1133 Me, that's the muck, supposed to be the muck. Wi the flooers growin in.
F1134 I'm writing mud.
F1133 Are you? [yawn]
F1134 I'm writing the mud. I want the brown.
F1133 Huh?
F1134 Brown.
F1133 Brown muck.
F1134 Brown mud. But it's supposed to be b- black.
F1133 Is it?
F1134 It's supposed to
F1133 No, muck's brown.
F1134 Disna be, it's supposed to be //brown.//
F1133 //Hurry up and colour in the rest of the// erm
F1134 Flooer.
F1133 That's it. Yuck. See if you can get it coloured in. I'm just gonna be in here. I'll be back in a second. [long period of silence] Fitt you daein?
F1134 That pen fell doon.
F1133 Oh, I see you did your flooer. [?]Neep[/?].
F1134 [?]And that[/?].
F1133 I'll get it anow. I was gonna go and check. I'm gonna, here we go. You see if you can colour it in. I'm just nippin oot the back for a minute. For a minute. Find what I'm lookin for. [washing machine spinner noise] It's so annoying. In it goes. [long period of silence] Right. Six. [long period of silence] Hiya! Managing? Aye?
F1134 Aye, [inaudible].
F1133 Just gonna see how much electric we need. [long period of silence] [cough] Ten. [long period of silence] Bonny!
F1134 It's not bonny yet.
F1133 Well, you finish it then.
F1134 Farr are ye gaun?
F1133 Nae gaun naewhere.
F1134 [inaudible] fine [inaudible].
F1133 Ah, well I'm going oot to the bucket anow wi this rubbish. Oops! [long period of silence] Do you want a drink, [inaudible]? [cough] [exhale] Right, I'm just gonna want to sort oot [CENSORED: forename]'s claes for going to Granny's. Right, you sit there and finish your colouring in.
F1134 Okay.
F1133 That's a good girl. [long period of silence and background noise]
F1134 That says [CENSORED: truncated forename], [CENSORED: forename].
F1133 Does it?
F1134 Aye.
F1133 You droppin mair pens? To watch cause [CENSORED: forename]'ll be hame soon.
F1134 This this this these will,
F1133 Well, fitt?
F1134 Mam, this ain's to you.
F1133 Fitt?
F1134 This ains, this ains are tae Granny S- [CENSORED: forename] [inaudible] I [inaudible], I [inaudible] and next week for [CENSORED: surname] Granny. //Okay?//
F1133 //Ah but.// But just dae ain for [CENSORED: surname] Granny just noo. And then, cause you winna see Granny [CENSORED: forename] for a while. So.
F1134 Where are we goin? Granny [CENSORED: forename]'s?
F1133 Nae the day, no.
F1134 When will we see Granny [CENSORED: forename]?
F1133 We seen her on Sunday. She was ower on Sunday, wasn't she? Let's switch this to s- spin, or it'll never be done in time. Come on then. Hurry up and colour in the flooer or it'll be time to go.
F1134 Why? Colour in the flooer?
F1133 You wantin a [tut] yogurt?
F1134 Fitt?
F1133 Do you want a yogurt?
F1134 No.
F1133 No?
F1134 I hae-
F1133 Just leave that. Leave it on there anoo. Okay, I'll pit it here, aaright?
F1134 [child noises]
F1133 [exhale] I think I'll need to pit that in the bucket. Do you want a banana then? [CENSORED: forename]? Stop it. Do you want a banana?
F1134 [inaudible] [inaudible]
F1133 You havena finished ehm colourin in that flooer yet. //No, you keep//
F1134 //I am done.//
F1133 daein that ain and it's no that ain you're supposed to be daein. It's this ain, look, see fitt aboot this bitties? Eh?
F1134 No, I did that bittie.
F1133 Aye, but you've nae did this bitties.
F1134 I've nae done this bittie yet.
F1133 Well, on you go then. I'll watch you.
F1134 No you dinna have to. You just have to do it to the side.
F1133 Okay, I winna look. [yawn] Oh dear. Hurry up! I'll be pittin the pens awa in a minute. If you havenae done it, then you winna get tae. [tut] Fa did that? Winna come off. [tut] Oh dear.
F1134 Maybe it's some kinda pen.
F1133 Eh eh eh!
F1134 Maybe it's some kinda pen or something.
F1133 Mmhm, well draw it on the paper, nae on the table.
F1134 Hey, this is kind of [inaudible]. See?
F1133 It's nae. //Look.//
F1134 //It is.// It is. It is. What's this? See?
F1133 Oh aye. At least you managed to colour in ain of the petals, though, go and colour them in! [yawn]
F1134 Farr are we gaun [inaudible].
F1133 Well you're gaun to playschool an I'm gaun to my work. Why?
F1134 Farr at, farr is [CENSORED: forename] at?
F1133 [CENSORED: forename]'s at school.
F1134 I amna at playschool.
F1133 No, but you're gaun to playschool.
F1134 I amna.
F1133 You are. In half an hoor. Okay, just ten minutes and then I'm goin to take it off. Come on, you've nae finished colourin in.
F1134 Tip it. //[inaudible]//
F1133 //[laugh]//
F1134 Now onto my [?]finger[/?]. //[laugh]//
F1133 //[laugh] Hurry up!//
F1134 [laugh] [laugh] [laugh]
F1133 Get your nose.
F1134 You winna. I thought that was [CENSORED: forename] but it wisna.
F1133 No.
F1134 No. //No, you.//
F1133 //[laugh]//
F1134 Ah! Mm mm. Take that!
F1133 Take that. Come on then. You're nae finished yet.
F1134 I am!
F1133 You're nae. //Not.//
F1134 //I am.// //I am.//
F1133 //Not.// //Not.//
F1134 //I am.// //I am.//
F1133 //Not.//
F1134 I I am. I am I am!
F1133 Hm. That's [CENSORED: forename] and [CENSORED: forename] and [CENSORED: forename].
F1134 [CENSORED: forename]? [CENSORED: forename] and [CENSORED: forename] and [CENSORED: forename]?
F1133 Aye.
F1134 Thank you.
F1133 Oh. Do na, [CENSORED: forename]. You winna get to play with the pens if that's whit you're gaun tae dae. We'd better tell Dad.
F1134 No wey you're telling Daddy, Granny, ehm, Granda. Granda, [?]panda[/?].
F1133 You're coorse. Watch you no get pen on your troosers.
F1134 I just [inaudible]. Oh!
F1133 I'm not pickin it up.
F1134 You are.
F1133 I'm nae. //No.//
F1134 //I a-, you are.// I'll just write it on my hand then.
F1133 I'll just skelp your dock then.
F1134 I just stab your hand.
F1133 I'm nae gonna gie you pens again. You're just bein bad the day.
F1134 No, gie me that pen! Gie me pens. You're no giein me a pen. You're not d- daein //[?]pen[/?]//
F1133 //[inhale] You dare!// Let go.
F1134 [inaudible] [?]lid[/?]. [cough] [laugh] [slap]
F1133 You're in trouble.
F1134 No I'm no.
F1133 You are.
F1134 Write on your hand.
F1133 And dinna write on my hand. I'm goin awa to my work. I'll get a row.
F1134 You winna.
F1133 I will. The mannie'll gie me a row.
F1134 Fitt mannie?
F1133 The boss.
F1134 You mean //my//
F1133 //My boss.//
F1134 my Dad?
F1133 [laugh] No, your Dad isnae the boss.
F1134 He is!
F1133 He is not!
F1134 He is. I I say Dad last night "Are you the boss, Dad?" And he said "Aye".
F1133 Did he? //Well he's nae business.//
F1134 //Aye.//
F1133 I'm the boss.
F1134 No, he, you are.
F1133 I am.
F1134 He is.
F1133 Oh no, me.
F1134 No, he is.
F1133 No.
F1134 He he //he.//
F1133 //I think I hear Granda comin.// Oh! Oh my God.
F1134 [child noises] Nearly [inaudible]. [Granda says something about a dog] Pen.
F1133 Wet dog.
F1134 [Granda speaks] [child noises]
F1133 Fan you playin like? [Granda responds 'Fochabers']
F1134 Look fitt I did! [Granda responds - inaudible over washing machine] [inaudible]
F1133 [laugh]
F1134 Oh he's drinking it.
F1133 Is he drinking your juice?
F1134 Aye. He's drinking it from my cup.
F1133 Leave it.
F1134 No.
F1133 You drapped a pen again, pick it up. [Granda says 'Right I'm off'] Say bye to Granda. [Granda says 'bye']
F1134 [inaudible]
F1133 See you later. Woody, Woody!
F1134 [inaudible] [child noises] [inaudible] Fitt ain [inaudible].
F1133 You're [?]blodging[/?] my table again.
F1134 [child noises]
F1133 Woody! [noise from washing machine]
F1134 I'm [inaudible], amn't I?
F1133 Aye, really good.
F1134 I'm good at painting, amn't I?
F1133 Oh aye, really good.
F1134 [singing]
F1133 How much is that? Leave it!
F1134 No!
F1133 Colour in your picture. I must write doon dog food for you.
F1134 Mum, I got it off! I just got it off.
F1133 Dinna! Look, you're putting pen ower the table. Stop it! Move, move. Dad'll go mad. Aff his heid! Woody must be hungry. He's eating his dinner. You wantin a yogurt?
F1134 Mmhm.
F1133 Eh?
F1134 Gie me a softie.
F1133 And fitt do you want in your softie?
F1134 Well, gie me a banana.
F1133 A banana?
F1134 Aye.
F1133 And will ye eat it?
F1134 No banana, erm beef.
F1133 Jam?
F1134 No, beef.
F1133 Beef?
F1134 Aye, [inaudible].
F1133 I dinna ken if you like this beef I've got though.
F1134 [inaudible] beef [inaudible].
F1133 That kind.
F1134 I dae like that.
F1133 You div like that?
F1134 [inaudible]
F1133 I doubt you'll eat it.
F1134 [singing]
F1133 [long period of washing machine noise] There you go. You wantin some juice?
F1134 Yes, [child noises].
F1133 Do you want juice?
F1134 Aye. [singing]
F1133 There you go!
F1134 Fitt's that?
F1133 Butter.
F1134 Fitt [inaudible].
F1133 Eh? Woody, fitt are ye daein? Stupid dog. Woody! Put this in the shed. Daft dog. You been swimmin? [long period of silence and birdsong] The birdies? [long period of silence] You nae ate your sandwich yet. I'm gaun away to change my claes, you eat your sandwich!
F1134 [inaudible] [inaudible]
F1133 Eh?
F1134 [singing] Hey, hey, I dinna want this sandwich.
F1133 How no?
F1134 [inaudible] I said I want to Granny S- [CENSORED: forename]'s.
F1133 No, you're gaun to playschool.

This work is protected by copyright. All rights reserved.

The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.

Close

Cite this Document

APA Style:

Conversation: Buckie - Mother and child 04, recording 1: colouring in. 2021. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved January 2021, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=1567.

MLA Style:

"Conversation: Buckie - Mother and child 04, recording 1: colouring in." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2021. Web. January 2021. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=1567.

Chicago Style

The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "Conversation: Buckie - Mother and child 04, recording 1: colouring in," accessed January 2021, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=1567.

If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:

The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2021. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.

Close

Information about Document 1567

Conversation: Buckie - Mother and child 04, recording 1: colouring in

Audio

Audio audience

For gender Mixed
Audience size 2

Audio awareness & spontaneity

Speaker awareness Aware
Degree of spontaneity Spontaneous
Special circumstances surrounding speech Participants asked to wear microphone while going about daily life

Audio footage information

Year of recording 2003
Recording person id 509
Size (min) 34
Size (mb) 130

Audio footage series/collection information

Part of series
Contained in Set of recordings made in Buckie of mothers and children

Audio setting

Leisure/entertainment
Private/personal
Recording venue Participants' house
Geographic location of speech Buckie

Audio relationship between recorder/interviewer and speakers

Acquaintance
Speakers knew each other Yes

Audio speaker relationships

Family members or other close relationship

Audio transcription information

Transcriber id 718
Year of transcription 2007
Year material recorded 2003
Word count 1879

Audio type

Conversation
General description Dialogue while going about daily life

Participant

Participant details

Participant id 1133
Gender Female
Decade of birth 1970
Educational attainment GCSEs/O-Grades
Age left school 16
Occupation Shop assistant
Place of birth Banff
Region of birth Aberdeen
Birthplace CSD dialect area Abd
Country of birth Scotland
Place of residence Portknockie
Region of residence Moray
Residence CSD dialect area Mry
Country of residence Scotland
Father's occupation Electrician
Father's place of birth Craigellachie
Father's region of birth Moray
Father's birthplace CSD dialect area Mry
Father's country of birth Scotland
Mother's occupation Housewife
Mother's place of birth Clochan
Mother's region of birth Moray
Mother's birthplace CSD dialect area Mry
Mother's country of birth Scotland

Participant

Participant details

Participant id 1134
Gender Female
Decade of birth 1990
Occupation schoolchild
Place of birth Elgin
Region of birth Moray
Birthplace CSD dialect area Mry
Country of birth Scotland
Place of residence Portknockie
Region of residence Moray
Residence CSD dialect area Mry
Country of residence Scotland
Father's occupation Painter
Father's place of birth Buckie
Father's region of birth Moray
Father's birthplace CSD dialect area Mry
Father's country of birth Scotland
Mother's occupation Shop assistant
Mother's place of birth Banff
Mother's region of birth Aberdeen
Mother's birthplace CSD dialect area Abd
Mother's country of birth Scotland

Close