SCOTS
CMSW

Document 467

A Small Book of Translations: 19 - Ronsard 2

Author(s): Alexander Hutchison

Copyright holder(s): Alexander Hutchison

Text

CHACUN ME DIT, RONSARD,
TA MAITRESSE N'EST TELLE

Aabody says, Sandy, she's nae ataa
lik fit ye said. A widna ken.
A'm aff ma heed. It's nithin t' dee wi me.
A canna tell if she's funcy or if she's plain.
Aa them that're coortin wyse an clivver
(chasin efter somethin snooty)
quidna be richt smitten ivver.
A coortin loon's a bap: quidna sup ees brose
at brakfast – if love's as glyte as they say.
Bit seekin efter perfect beauty canna be
as daft as that - aabody wints it -
raither somethin cunnin, canny
(tak's a lad that's aye on duty)
taks a chiel that kens fit's fit.
Bit that's nae for me t' say -
(a'm that doazent)
blin an feel - day's nicht; nicht, day.
The thristle's ivry bit as bonny as the rose.


This work is protected by copyright. All rights reserved.

The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.

Your recently viewed documents:

Close

Cite this Document

APA Style:

A Small Book of Translations: 19 - Ronsard 2. 2024. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved 30 October 2024, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=467.

MLA Style:

"A Small Book of Translations: 19 - Ronsard 2." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2024. Web. 30 October 2024. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=467.

Chicago Style

The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "A Small Book of Translations: 19 - Ronsard 2," accessed 30 October 2024, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=467.

If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:

The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2024. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.

Close

Information about Document 467

A Small Book of Translations: 19 - Ronsard 2

Text

Text audience

General public
Audience size 1000+

Text details

Method of composition N/A
Year of composition 2004
Word count 149
General description Collection of poems in translation

Text medium

Book
Email
Leaflet/brochure (prospectus)
Magazine (e-zine)
Periodical/journal
Radio

Text publication details

Part of larger text

Text setting

Other Literature in translation/poetry

Text type

Poem/song/ballad

Author

Author details

Author id 420
Forenames Alexander
Surname Hutchison
Gender Male
Decade of birth 1940
Educational attainment University
Age left school 17
Occupation Writer / Senior Lecturer
Place of birth Buckie
Region of birth Banff
Birthplace CSD dialect area Bnf
Country of birth Scotland
Place of residence Glasgow
Region of residence Glasgow
Residence CSD dialect area Gsw
Country of residence Scotland
Father's occupation Medical Practitioner
Father's place of birth Spey Bay
Father's region of birth Moray
Father's birthplace CSD dialect area Mry
Father's country of birth Scotland
Mother's occupation School Meals Supervisor
Mother's place of birth Buckie
Mother's region of birth Banff
Mother's birthplace CSD dialect area Bnf
Mother's country of birth Scotland

Languages

Language Speak Read Write Understand Circumstances
English Yes Yes Yes Yes Generally/work/home etc.
French Yes Yes No Yes
Italian No Yes No No translation
Latin No Yes No No
Scots Yes Yes Yes Yes Socially/home/writing

Close